* Лоуренс Питер (Йоги) Берра (р. 1925) — знаменитый бейсболист, тренер и бейсбольный менеджер, известный, в частности, несуразными речениями, вроде «Опять сплошное deja vu», «Бейсбол — это девяносто процентов ума, остальные пятьдесят — умение», «Я не посмотрю, что тут смотреть не на что» и т. д.

325

Тушеную говяжью голяшку с овощами (ит.).

326

* Уильям Чайлдс Уэстморленд (1914–2005) — бригадный генерал, командовавший силами США во Вьетнаме в разгар войны (1964–1968).

327

Товарища, подруги (иврит).

328

Алия — восхождение (иврит) — репатриация евреев в Израиль.

329

* Айс-Ти (наст. имя Трейс Мэрроу, р. 1958) — американский рэп-музыкант, актер, автор и исполнитель блатного рэпа.

330

* Surete du Quebec — сыскная полиция провинции Квебек.

331

Нееврей, выполняющий в субботу поручения религиозных евреев, которым всякая работа в это время запрещена (идиш).

332

Большое спасибо (фр.).

333

Ломтики сырого мяса с оливковым маслом и сыром. Печенка по-венециански (ит.).

334

* Томас Арнольд (1795–1842) — основатель знаменитой частной школы в Регби (Великобритания).

335

* Академы — сады близ Афин, где учил Платон.

336

* «Дебретт» — справочник Джона Дебретта о британской королевской семье, пэрах, лордах, баронетах и главах шотландских кланов.

337

* «Доктор Сус» — Теодор Сус Гайзел (1904–1991), американский детский писатель и иллюстратор.

338

Время все пожирает (лат.).

Вы читаете Версия Барни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату