— Может, и так, но…
Перкинс, поняв, что это весьма и весьма проблематично, предпочел больше не настаивать на своем предложении.
— Ладно. У нас впереди целая ночь, чтобы поразмыслить как следует, прервал он обсуждение. — Все равно до утра мы не в силах что-либо предпринять.
Ночь уже вступила в свои права, окутывая темнотой мертвой город. Снегопад прекратился. Лишь порой отдельные редкие снежинки вдруг начинали затейливо танцевать на ветру, похожие на толстых белых насекомых, ослепивших и неуверенно тыкающихся туда-сюда в поисках пути.
В городе зажегся свет. Он преломлялся в густом тумане, поднимавшемся с улиц на несколько метров ввысь и окружавшем ореолами фонари на столбах.
Наступила невыносимо тягостная ночь ожидания, возможно, последняя в их жизни. В любом случае — как смутно чувствовал Перкинс — других не могло больше быть.
Если они так и не смогут найти способ добраться до аэроджета, их гибель неминуема.
Хорелии не становятся ни перед чем, чтобы расправиться с ними. И вообще, кто знает, что они сейчас затевают, затаившись где-то неподалеку от них? Никто не мог ответить на этот вопрос и предусмотреть ход событий.
Вместе с Круппом и Ковачем Перкинс тщательно изучил возможный маршрут следования по городу. Они должны были выйти к озеру, избегая наиболее опасных зон, которые сейчас и выявили с максимальной точностью.
Все согласились, что для пересечения города им потребуется что-то около часа.
Было решено оставить на вилле все оснащение экспедиции и взять только оружие.
Ковач сказал, что на берегу озера есть док. Если фортуна им улыбнется, они, может быть, смогут найти там лодку в хорошем состоянии.
Но он не был в этом уверен.
В тот момент, когда они обсуждали эту возможность, в гостиной внезапно погас свет.
В едином порыве они бросились к выходу, но и снаружи царила беспросветная ночь.
Ни единого огонька ни на одной из соседних улиц.
Оцепенев от ужаса, они молчали, боясь высказать вслух сразу же пришедшую им на ум догадку.
— Электростанция, — первым решился нарушить тишину Крупп. — Они захватили её.
— Вы, несомненно, правы, — поддержал его Ковач. — Вероятно, так оно и есть. Но, позвольте, каким, черт побери, образом…
— Каким?! Хотите знать каким?! — взорвался Перкинс. — Что нам теперь до этого?
— Командир, вы не находите, что для демонстрации своей нервозности вы выбрали явно неудачный момент? В конце концов, шеф здесь вы, значит, вам и принимать решение, — хлестко прозвучал голос Круппа.
Перкинс снес выпад подчиненного не моргнув глазом. Он уловил в этой реплике ненависть, внезапно взорвавшуюся где-то в глубине души Круппа. Как знать, не наступившая ли темнота наконец-то освободила в нем ту тайную обиду, которая подтачивала его с самого начала экспедиции?
Ковач молча куда-то отошел. Перкинс слышал, как он вернулся в комнату и принялся там что-то делать. Затем вдруг вспыхнула искра, превратившаяся затем в желтоватого цвета пламя, хоть и слабо, но все же рассеивавшее окружавший их мрак.
Ковач подрегулировал яркость. Стало гораздо светлее.
— Это старинная керосиновая лампа, — объяснил ученый. — Я пользовался ею до тех пор, пока не наладил электростанцию.
Перкинс ещё раз проверил надежность запоров на всех дверях. Убедившись, что все в порядке, он вернулся к Ковачу, избегая смотреть на механика. Тот, похоже, успокоился.
Глава 14
Около полуночи Крупп, дежуривший у окна, выходившего в сад, подал коллегам знак о приближении опасности.
Они тотчас же поспешили к нему. Киборг пояснил:
— Я явно слышал какой-то шум… что-то двигалось снаружи…
Перкинс и Ковач вплотную приблизились к плексигласовой поверхности и настороженно принялись сверлить взглядами темноту. Но ничего не обнаружили.
— Будто что-то скользнуло по центральной аллее, — продолжал Крупп. Тише… Вслушайтесь сами…
Перкинс и Ковач буквально обратились в слух.
Крупп и в самом деле не ошибся. Что-то там действительно двигалось, казалось, с трудом волочась по мягкому снегу.
То был какой-то смутный, приглушенный звук… еле различимый шорох, хотя сомневаться в его реальности не приходилось.
— Погасите лампу, — шепнул Перкинс на ухо Ковачу.
Сам он тем временем прильнул к окну и терпеливо ожидал момента, когда его глаза приспособятся к мраку.
Вскоре он уже мог различать, хотя и слабо, внешние предметы. Чтобы усилить остроту зрения, он подключил свою память, стараясь вспомнить, где и что он там уже в свое время видел. И тогда он явственно заметил неопределенный, тонкий и нитеобразный силуэт, двигавшийся всего в нескольких метрах от него.
Крупп, должно быть, тоже его обнаружил, поскольку Перкинс расслышал, как тот тихо прошептал:
— Вон там… в середине аллеи… она приближается…
Перкинс, до боли в руке сжав рукоятку термического пистолета, выждал ещё несколько секунд. Но силуэт, похоже, застыл на месте, смешавшись с густой чернотой ночи.
Командир приблизился к Ковачу.
— Возможно, это хорелии из загона. Как вы считаете?
— А не все ли равно…
— Да, конечно, но…
— Но что?
— Да нет, это и впрямь не имеет никакого значения.
И тут в мозгу Перкинса ярко высветился образ великолепной особи, с широкими, пурпурными, в черно-желтую крапинку лепестками. Одновременно его окатила волна ужаса, разбудившая былые воспоминания.
Мэри!
Опять это наваждение, те же самые галлюцинации, что преследовали его, полностью лишая возможности предпринимать какие-либо действия.
Мэри… Нет… что угодно, но только не это… Не сейчас… Не в эти минуты…
Но он был не в силах что-либо поделать с собой, и образ уже высветился в ночи, извиваясь перед окном серебряной змейкой, все полнее набирая нужную форму в странно фосфоресцировавшем густом тумане.
И вот уже змейка превратилась в удивительной красоты женщину.
Перкинс подскочил от дикого вопля Круппа, но стоило ему услышать возглас Ковача, как кровь в его жилах буквально застыла.
— Боже мой, возможно ли такое… Вы видите ее?
И тогда он понял, что на сей раз не один он стал жертвой этой галлюцинации.
Видение Мэри стало реальностью и для его товарищей.
Наконец облик Мэри завершил свое формирование. Перед их изумленными взорами предстало