аналогичным с нами образом, нет. Но они обладают определенной способностью к размышлению, возможно, рудиментарной, но вполне достаточной для выполнения самых различных действий. Они заняты на всех видах работ, от наиболее тяжелых до крайне деликатных. Руководимые людьми, они способны решить практически любую задачу, а некоторые из них функционируют даже в роли руководящих кадров по отношению к более примитивным моделям.

Я, разумеется, привожу его ответ в самом общем виде, поскольку на деле он сообщил нам множество технических деталей, касающихся принципов создания роботов. Глорию настолько взволновали слова ученого, что она воскликнула:

— Неужто вы хотите сказать, что они… живые существа?

— Не будем преувеличивать, — покачал головой Морган 57 Y.

— Они — не что иное, как механические создания. Случись поломка в деталях, из которых они изготовлены, и роботы тут же станут непригодными для достижения тех целей, ради которых их сотворили.

Если всех нас не покидало чувство восхищения достижениями ученых этой эпохи, то отец Салливан упорно отстаивал свои позиции и абсолютно не был согласен с ее общим научным духом.

Позднее он как-то заявил нам, что абсолютно не приемлет эволюционный дух семитысячного года, особенно в том, что касается сотворения думающих и действующих машин, совершенство которых в один прекрасный день могло бы сравняться со способностями человека. По его мнению, все это было кощунством, ибо он никоим образом не желал допустить, что человек может возомнить о себе как о существе, равном или даже превосходящем по своему могуществу Бога.

На это Деламар откликнулся репликой:

— Подождите, еще и не то увидите.

Профессор Деламар обещал местному руководству организовать посещение темподжета, доставившего нашу группу в их время. Более того, он согласился вместе с ними совершить небольшой прыжок на месяц вперед.

В этой связи была сформирована соответствующая делегация, и на следующий день был назначен отлет. Все складывалось преотлично, и обе стороны были довольны развитием наших отношений. Мы все больше проникались взаимной симпатией. Если хорошенько вдуматься, то в сущности это было вполне естественно.

Предоставленные в наше распоряжение апартаменты отличались неслыханным комфортом, и я вполне искренне считаю, что наше пребывание в семитысячном году проходило под самым добрым знаком.

А пока что мы собрались немного отдохнуть, но Паоло вдруг заявил, что он ничуть не устал и с удовольствием прогулялся бы, вместо того чтобы оставаться в помещении.

Он явно искал моего расположения, поскольку, толкнув незаметно локтем, произнес:

— А какого вы на этот счет мнения, Сидней? — Одновременно он полушепотом добавил: — В темподжете есть запасы потрясного виски. Это вам ни о чем не говорит?

Маргарет мигом очутилась рядом, подозрительно поглядывая на нас.

— Что это вы затеяли, прелестная парочка?

— О, да ничего особенного. Паоло не спится, а я должен чем-то украсить свой будущий репортаж. Вот я и решил прошвырнуться немного. Мы еще так многого не видели, что просится в статью. Паоло решил составить мне компанию. Весьма любезно с его стороны, не правда ли?

— Если ты будешь описывать этот мир его глазами, то твоя газетенка долго не протянет.

Искоса и остро взглянув на Паоло, она отошла, присоединившись к Глории и Арчи, в то время как итальянец покачивал своей бульдожьего вида крупной головой.

— И чего это ваша невеста на меня взъелась? Может, у вас есть какой-то секрет, как ее можно вынести?

— Да не берите в голову. Просто у нее печень разыгралась. Они все такие, в ее семейке.

К нам подошел Бром 228 Z. 1. С изысканной вежливостью он сообщил, что в курсе наших планов и что если мы желаем прогуляться по столице, то ему доставит чрезвычайное удовольствие помочь нам в этом, выделив небольшой летательный аппарат, который поведет достойный стопроцентного доверия робот.

Вскоре появился и сам аппарат, напоминавший по форме небольшую сигару. Из него вышел 'стальной человек'. Бром 228 Z. 1 позвал его, и робот, вышагивая несколько тяжеловато, приблизился к нам, замерев в метре от ученого.

— Вы можете отдавать ему любые команды. Он их выполнит, так что ничего не опасайтесь. К тому же он благодаря специально вставленному контуру говорит по-французски.

Я с любопытством посмотрел на диковинную машину и спросил:

— Так, значит, любой человек может распоряжаться им по своему желанию?

— В принципе, да. Но не стоит забывать, что все роботы, как те, что работают на государственных предприятиях, так и принадлежащие частным лицам, находятся под правительственным контролем. Использующие их лица несут персональную ответственность за все неуместные действия, которые эти машины могут совершить. Доверяя этого робота вам, прошу не давать ему указаний предосудительного характера.

— Будьте спокойны, профессор, можете полностью положиться на нас.

Повернувшись к нашему провожатому, я произнес:

— Мы готовы, господин хороший.

Склонив то, что служило ему головой, железяка-монстр ответил на удивление мягким голосом:

— В таком случае следуйте за мной.

Вскоре мы уже удобно расположились на борту летательного аппаратика, а робот стал возиться с приборами.

Он нажал на несколько кнопок, опустил ряд тумблеров, производя все эти действия степенно и напоминая мне тем самым заурядного парижского таксиста. Взглянув на Паоло, я понял, что парень делал большие усилия над собой, чтобы не сорваться.

— Как вы можете питать доверие к этой фиговине? — с трудом выдавил он из себя, в то время как мы совершенно бесшумно взмывали ввысь.

— Да не переживайте, старина. Мы ведь не в своем каменном веке. Так что давайте смело шагать в ногу с прогрессом.

Склонившись к водителю, я попросил:

— Ты можешь доставить нас в темподжет? Это та самая машина времени, что доставила нас в вашу эпоху. Он находится в парке, несколько за городом.

— В имении профессора Деламара, — бесцеремонно перебил меня робот. Мне это известно.

Я опешил, как, впрочем, и Паоло.

— До чего же здорово. Ну прямо как человек. Нет, вы только послушайте, как он вещает!

Паоло мне подмигнул.

— Да, но с таким водителем не очень-то потрепешься.

Вот мы и добрались наконец-то до парка. Под нами пышно сиял разноцветьем огней город. Спектакль что надо, сплошное великолепие, и мы, Паоло и я, жадно пожирали его ненасытными глазами. Нам и в голову не приходило о чем-то болтать в эти волнующие минуты.

Наш летательный аппарат приземлился, и узнавший нас караульный отдал нам честь.

Темподжет стоял на прежнем месте. Его легко можно было узнать по внешним формам, и, признаюсь, я испытывал определенное удовольствие от того, что мы вновь очутились 'дома'. Робот следовал за нами, как преданная собачка, и мы проникли внутрь.

Наш сопровождающий скромно остановился при входе, но Паоло, повернувшись к нему, гостеприимно пригласил:

— Да входи, чего уж там, браток.

Итальянец знал темподжет несравненно лучше меня и тут же поднялся на верхний этаж, где хранились запасы продовольствия.

Немедленно была откупорена бутылка виски — и пары стаканов как не бывало, аж до последней капли. Обстановка сразу же, по моему разумению, улучшилась: стало как-то веселее.

Вы читаете Путь в ничто
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату