— Пирлесс убился.
В зале засмеялись. Прокурор дождался тишины.
— Чем-нибудь еще?
— Синди на мгновение задумалась.
— Кажется, нет. Куда уж больше.
Снова смех в зале. И опять прокурор подождал, пока» установится тишина.
— Я имел в виду, не отметили ли вы чего-нибудь необычного в работе автомобиля, который вы испытывали?
— Нет, — она покачала головой. — Я передала ему машину, отъездив два часа, и все системы функционировав ли нормально.
— Сказал ли он что-нибудь насчет своей озабоченности работой автомобиля?
— Нет.
— Но что-то он сказал?
— Да.
— Что же?
— Пошутил. Вы понимаете.
— Отнюдь, — возразил прокурор.
Синди заерзала, оглядела зал.
— Такие шутки не принято произносить на людях.
— Так что он сказал? — настаивал прокурор.
Синди покраснела, уставилась в пол.
— Он сказал, что ему ужас как хочется трахнуться, — пробормотала она, — и он боится, что его хобот зацепится за рулевое колесо.
Тут уж покраснел и прокурор.
— А что вы ему ответили?
— Как обычно.
— Поконкретнее, пожалуйста.
— Езжай осторожнее.
— А что это означает? — полюбопытствовал прокурор.
— Ничего. Я говорю это каждому, кто садится за руль после меня.
— То есть вы не имели в виду, что в машине, которую вы передали Пирлессу, может что-то барахлить?
— Нет. Я говорю это всегда.
— Вы видели, как произошла авария?
— Нет. Я вернулась в мотель и легла спать.
Прокурор пристально посмотрел на Синди, обошел свой столик, сел.
— Вопросов у меня больше нет.
Коронер наклонился вперед.
— Нет ли у вас предположений, что могло послужить причиной аварии, в результате которой погиб мистер Пирлесс?
— Нет, сэр, — твердо ответила Синди.
— Насколько мне известно, этот автомобиль был снабжен новым типом двигателя — газовой турбиной. Я также знаю, что такие двигатели иногда взрываются при определенных условиях. Не думаете ли вы, что подобный взрыв и послужил причиной аварии?
Синди ответила не сразу.
— Возможно, и послужил, но я так не думаю. Автомобиль с этим двигателем откатал уже тридцать тысяч миль, и будь в нем дефект, взорвался бы гораздо раньше.
— Но он мог взорваться?
— Я этого не знаю. И разве не цель сегодняшнего заседания — определить причину аварии?
— Именно это мы и намерены сделать, — холодно ответил коронер. Оглядел присяжных. — Есть у кого- нибудь вопросы?
Один за другим присяжные покачали головами или ответили отрицательно. Коронер вновь посмотрел на Синди.
— Это все, мисс Моррис. Благодарю вас. Вы можете вернуться на свое место.
В наступившей тишине Синди пересекла зал, села рядом с Анджело. Тот похлопал ее по руке.
— Молодец.
— Каков сукин сын, — прошептала она. — Он мог бы и не задавать мне все эти вопросы.
— Ты же сказала правду. Не волнуйся.
— Для дачи показаний вызывается мистер Джон Дункан, — возвестил судебный пристав.
Дункан встал. Он выглядел куда моложе своих шестидесяти пяти лет, когда шел по проходу между рядами и давал клятву.
— Ваше имя, пожалуйста, — задал стандартный вопрос судебный пристав.
— Джон Энгус Дункан, — ответил шотландец и сел.
Окружной прокурор подошел к нему и начал допрос.
— Вас не затруднит назвать вашу должность в «Вифлеем моторс»?
— Вице-президент по конструированию автомобилей.
— Как давно вы работаете в этой должности?
— Полтора года.
— А ранее?
— Я двадцать лет был вице-президентом этой компании, занимаясь производством автомобилей. В шестьдесят лет вышел на пенсию. Через два года вновь начал работать в нынешней должности.
— Не могли бы вы определить ваши обязанности?
— Я руковожу инженерными проработками проекта «Бетси».
— А что такое проект «Бетси»?
— Разработка и изготовление опытных образцов нового автомобиля, возможность массового производства которого рассматривается советом директоров компании.
— Не могли бы вы рассказать нам, что это за автомобиль?
— Нет, — твердо ответил Дункан. — Я не имею права раскрывать конфиденциальные сведения, принадлежащие моему работодателю.
Окружной прокурор сверился со своими записями.
— Как я понимаю, вы — владелец нескольких патентов на конструкцию газотурбинного двигателя для автомобилей. Это правда?
— Да, — кивнул Дункан. — Обращаю лишь ваше внимание, что патентовладельцем является и фирма, в которой я работаю.
— Этот двигатель был установлен на автомобиле, в котором разбился мистер Пирлесс?
— Вариант этого двигателя.
— В чем же заключались отличия?
— Сказать этого я вам не могу по причине, упомянутой ранее, а также в связи с тем, что эти изменения составляют суть рассматриваемых сейчас патентов, и их могут использовать наши конкуренты.
Прокурор вернулся к своему столику.
— Вы находились на полигоне, когда погиб мистер Пирлесс?
— Да.
— Вы можете рассказать, как это произошло?
— Мистер Пирлесс несмотря на наши предупреждения вошел в поворот номер четыре на скорости сто семьдесят одна миля в час, вылетел с трассы и врезался в стену.
— Вы говорите, что предупреждали его. Каким образом?
— Мы поддерживаем постоянный радиоконтакт с исполнителем, сидящим за рулем.
— И вы могли определить скорость автомобиля?
— Да. Испытательные экземпляры снабжены радиодатчиками, которые непрерывно передают