Джереми указал на маленький красный «МГ».
— В эту ночь я был за рулем этой машины.
— Дешевые фокусы! — Фон Куппен водил глазами по стоянке, но кроме «ситроена» других машин на ней не было. — Где «кадиллак»?
Холодно посмотрев на него, Джереми не удостоил его ответом.
В разговор вступил полицейский.
— Где ваш «кадиллак», мсье? Джереми пожал плечами.
— Не знаю.
— Не знаете, мсье? Вы? — жандарм был настроен скептически.
— Именно так. Прошлым вечером у казино я встретил старого друга, он сказал, что хотел бы попробовать мой «кадиллак», вот мы и махнулись на вечер машинами.
— Махнулись? — полицейский выглядел озадаченным.
— Поменялись. Последнее, что я видел, так это то, что он вырулил на Бульвар дэ Англэ.
— Какое это было время, мсье? Джереми вновь пожал плечами.
— Точно не помню. Пол-одиннадцатого, может, одиннадцать вечера.
— Вы, должно быть, очень хорошо знаете этого человека, если поменяли свой автомобиль на такую кроху.
— Естественно, с незнакомцами машинами не меняются.
— Он лжет! — со злобой завопил фон Куппен. — Неужели не видно, что он просто тянет время? Голос Джереми зазвенел от презрения.
— Вы больны, по-видимому. Вам никто еще не советовал обратиться к психиатру?
Фон Куппен вспыхнул и сделал угрожающий шаг вперед. Между ними вырос жандарм.
— Не будете ли вы настолько любезны, чтобы указать нам имя джентльмена, которому вы передали свою машину?
Через плечо полицейского Джереми увидел, как на подъездную дорожку свернул «кадиллак».
— С удовольствием, — как ни в чем не бывало сказал он. — Собственно говоря, вот он и сам, собственной персоной. Мсье Ксенос. Может, вам доводилось слышать о нем?
— Нам знакомо это имя, — сухо ответил полицейский, поворачиваясь к остановившемуся «кадиллаку».
— Как он тебе понравился, Дакс? — спросил, подходя, Джереми.
— Отличная машина. Правда, несколько великовата для здешних дорог, а жаль.
Фон Куппен уже не мог себя сдерживать.
— Они сговорились, — орал он, — разве не ясно, что они оба по уши в этом деле!
Дакс обернулся, чтобы посмотреть на него.
— Кто этот человек?
— Его зовут фон Куппен, — ответил Джереми. — Он уверен, что...
— Фон Куппен? — перебил его Дакс. — Это сэкономит мне кучу сил и времени. Я собирался разыскивать его после того, как верну тебе машину.
Дакс вылез из-за руля и направился к немцу.
— У меня к вам записка от вашей жены.
— Видите?! — У Куплена, похоже, начиналась истерика. — Я же говорил, здесь явный заговор!
— Заговор? — Дакс был изумлен. — Какой заговор?
— Фон Куппен убежден, что я этой ночью выкрал из гостиницы его жену. Дакс расхохотался.
— Прошу меня извинить, — обратился он к Джереми, — вот уж не думал, что ты окажешься вовлеченным в мои э-э-э... проблемы.
С этими словами он повернулся к жандармам и быстро заговорил с ними по-французски.
— Миссис фон Куппен не была похищена. Она уехала со мной по ее собственному желанию. Она сказала мне, что между ней и мужем все кончено, что с нее хватит, что она хочет покинуть его. Я заехал за ней после ее телефонного звонка.
— Он лжет! — фон Куппен не владел собой. Дакс вытащил из кармана конверт.
— Прежде чем бросаться обвинениями, за которые вас могут привлечь к суду, ознакомьтесь с письмом вашей жены.
Фон Куппен трясущимися руками вскрыл конверт. С того места где он стоял, Джереми показалось, что внутри лежат фотографии и листок почтовой бумаги.
Лицо фон Куппена стало белым.
— Я ничего не понимаю! Я требую встречи с ней! Мы должны поговорить!
— Она не хочет вас видеть, — ответил Дакс. — Она просит, чтобы вы вернули ее паспорт.
— Но мне нужно встретиться с ней. Она, в конце концов, моя жена. Вы не посмеете помешать нашей встрече. Дакс был холоднее льда.
— Посмею и сделаю это. Она находится на моей вилле. А я, к вашему сведению, являюсь послом по особым поручениям Республики Кортегуа, нахожусь во Франции со специальной дипломатической миссией. Место моего проживания обладает дипломатической неприкосновенностью. — Он повернулся к жандармам. — Верно, мсье?
Полицейский кивнул.
— Это вопрос дипломатический, — с чисто французской легкостью, обрадовавшись, что выбрался из сложной ситуации, проговорил жандарм. — Это вне моей юрисдикции.
Дакс вновь повернулся к фон Куппену.
— В дополнение к письму, копиями которого я располагаю, у меня есть и копия заявления вашей супруги, заверенная у нотариуса. А также справка от врача, констатирующая ее физическое состояние. Надеюсь, вы добровольно вернете мне ее паспорт, не вынуждая меня предъявлять все эти документы суду. Или мне следует добиться через суд запрета на ваш физический контакт с нею?
Фон Куплен уставился на Дакса, затем повернул голову к Джереми.
— Что вы с ней сделали? У нас не было никаких проблем до тех пор, пока вы не встали на нашем пути, — с горечью сказал он.
— По-видимому, вы действительно ненормальны, если верите своим словам, — ответил Джереми и обратился к отцу:
— Пойдем в дом, папа. Я проголодался.
В полном молчании они прошли в дом, оставив во дворе фон Куппена и полицейских. Через несколько минут они услышали, как от виллы отъехала машина. Когда звук ее стих, отец поднял глаза на Джереми.
— Это ты забрал ее из отеля, не так ли?
— Так.
— С чего вдруг ты полез заниматься этими глупостями?
Джереми повернулся к Даксу.
— Там были фотографии, да?
Дакс кивнул и вытащил из кармана еще один конверт. Джереми взял его и передал отцу, даже не взглянув. Хэдли-старший вскрыл конверт, достал несколько снимков.
— Боже мой!
— И это еще не все, отец. Когда я приехал в гостиницу, то увидел, что она прикована наручником к кровати. Я же сказал, что этот сукин сын тронулся, и это на самом деле так.
Отец переводил взгляд с сына на его друга. Затем произнес:
— Нам повезло, что Дакс был рядом и помог из всего этого выпутаться. Даже и думать не хочу, что могло бы произойти, если бы не он.
— Неужели ты считаешь, что я об этом не подумал? Неужели ты верить в то, что я был способен поставить под удар Джима в то самое время, когда он будет баллотироваться в Конгресс?
— Джим баллотироваться? — Отец в недоумении уставился на Джереми. — Я-то был уверен, что к этому времени ты поймешь...
— Пойму что?
— Поймешь, почему я велел тебе отказываться от всех предложений о работе. В Конгресс будет