— София… Ослепительна, как всегда.

— Счастливого Рождества, Джерри. — Она расцеловала его в обе щеки. — Как дела?

— Год был замечательный. — Деморне обнял ее за плечи и провел сквозь толпу в дегустационный зал, к бару. — Думаем, следующий будет не хуже. Сорока на хвосте принесла мне весть, что ты планируешь блестящую рекламную кампанию.

— Эти сороки слишком много болтают, правда? — Она лучезарно улыбнулась бармену. — Шампанского, пожалуйста. Еще одна такая птичка напела мне, что ты придумал новую этикетку. Рассчитанную на среднего американца.

— Надо, чтобы кто-то отстреливал этих стервятниц… Журнал «Вино» опубликовал хвалебную статью о вашем каберне 1984 года.

— Отличный был урожай.

— И аукцион ты провела отменно. Как жаль, что мы не встретились во время твоего пребывания в Нью-Йорке. Ты знаешь, что я мечтал увидеть тебя.

— Ничего не могла поделать. Но в следующий раз непременно.

— Надеюсь.

Она подняла бокал и сделала глоток.

Джерри был привлекательным мужчиной, холеным и вкрадчивым. Легкая седина на висках делала его еще более представительным, а ямочка на подбородке добавляла шарма.

Никто из них не говорил ни о ее отце, ни о жене Джереми, измены которой стали притчей во языцех. Оба предпочитали легкий флирт и спокойные дружеские отношения.

«Мы прекрасно понимаем друг друга», — думала София.

Конкуренция между «Джамбелли» и «Ла Кер» была беспощадной, и это очень возбуждало. София знала, что Джереми Деморне ради победы готов на все.

— Я буду ждать приглашения на обед, — сказала она. — С вином. Производства «Джамбелли — Макмиллан». Все должно быть самого лучшего качества.

— В таком случае нам следует отведать бренди «Ла Кер». У меня на квартире.

— Ты же знаешь, я не люблю смешивать дело с… делом.

— Ты жестокая женщина, София.

— А ты опасный мужчина, Джерри. Как поживают твои дети?

— Нормально. Улетели на каникулы к матери в Швейцарию.

— Наверно, ты скучаешь по ним.

— Конечно. Но все же мог бы провести в Напе пару дней перед возвращением. Почему бы нам не смешать удовольствие с… удовольствием?

— Джерри, это очень соблазнительно, но я просто утопаю в делах. Сомневаюсь, что мне удастся освободиться раньше первого января.

Краем глаза она заметила какое-то движение, повернулась и увидела, что мать отправилась в комнату для дам. В нескольких метрах позади шла Рене. Ну вот, лишнее подтверждение.

— Мне нужно бежать. Рада была видеть тебя.

— А я тебя, — сказал Джерри, глядя ей вслед. «Но я буду рад еще сильнее, когда увижу тебя и всю твою семью просящими милостыню», — добавил он про себя.

Приближать этот день означало для Джереми смешивать дело с делом. И удовольствие с удовольствием.

Рене вошла в дверь уютной, обшитой деревянными панелями дамской комнаты через секунду после Пилар.

— Что, снова обрела почву под ногами? — Рене подперла дверь спиной, чтобы никто не мог помешать им.

— Рене, ты получила то, чего хотела. — Не показывая виду, что у нее дрожат руки, Пилар открыла косметичку и достала из нее губную помаду. Она хотела отдохнуть две минуты, еще раз обойти гостей и вернуться на виллу. — Я тебе больше не соперница.

— Бывшие жены всегда соперницы. Предупреждаю: я не стану терпеть, если ты будешь звонить Тони или мне и срывать на нас зло.

— Я не звонила.

— Ты лгунья. И трусиха. Собираешься спрятаться за спиной Дэвида Каттера? — Она схватила руку Пилар, подняла ее вверх, и кольцо вспыхнуло на свету. — Каким образом тебе удалось выманить у него такой подарок?

— Рене, я не нуждаюсь в том, чтобы мужчины покупали мне украшения или что-нибудь другое. В этом наше с тобой коренное отличие.

— Нет. Я скажу тебе, в чем наше отличие. Я открыто добиваюсь того, чего хочу. Если ты думаешь, что сможешь утопить Тони, пожаловавшись родным, то сильно ошибаешься. Я этого не позволю. Ни тебе, ни твоему Дэвиду Каттеру это не удастся. А если ты попробуешь… подумай о том, какие ценные сведения он сможет сообщить вашим конкурентам.

— Угрозы семье или делу не укрепят позицию Тони. И твою тоже.

— Посмотрим. Теперь я — миссис Авано! А мистер и миссис Авано присоединятся к семье и другим руководящим работникам, собирающимся на вилле. Я уверена, что наше приглашение на винодельню было ошибкой.

— Не ставь себя в неловкое положение, — сказала ей Пилар.

— Меня не так легко в него поставить. Запомни: Тони является частью компании «Джамбелли», а я являюсь частью Тони. Я моложе тебя и, черт побери, намного моложе твоей матери. Я буду здесь, когда тебя не станет.

— Серьезно? — Пилар демонстративно отвернулась к зеркалу и принялась тщательно красить губы. — Как ты думаешь, сколько времени понадобится, чтобы Тони начал тебя обманывать?

— Он не посмеет. — Рене, уверенная в своей безопасности, улыбнулась. — Он знает: если такое случится, я его убью. Я не покорная, терпеливая жена вроде тебя. Тони говорил мне, какой ты была любовницей. Мы оба смеялись. Мой совет: если ты хочешь удержать Каттера, отправь его к своей дочери. Уж она-то знает, как доставить мужчине удовольствие в постели!

Пилар стремительно повернулась, но тут в комнату вошла София.

— Какая прелесть! Секретничаете? Рене, с твоей стороны очень смело надевать зеленое.

— В гробу я тебя видела!

— Любезна, как всегда… Мама, ты нужна на вилле. Я уверена, что Рене нас извинит. Ей нужно много места и времени, чтобы привести себя в порядок.

— Совсем наоборот. Сейчас я оставлю вас наедине. Можешь держать свою мамочку за ручку, пока она будет лить бессильные слезы. Пилар, со мной не покончено, — сказала она, открывая дверь. — А вот с тобой — да.

— Веселый разговор… — София всмотрелась в лицо матери. — Что-то не похоже, что ты собираешься лить слезы, бессильные или нет.

— Слез больше не будет. — Пилар положила помаду в сумочку и щелкнула замком. — Софи, радость моя, сегодня твой отец женился на ней.

— Ну и черт с ним. — София сделала глубокий вдох, подошла к Пилар и положила голову ей на плечо. — Счастливого Рождества.

ГЛАВА 8

София пыталась выиграть время. Ей нужно было поговорить с отцом наедине и высказать ему все в отсутствие Рене. Но та обвилась вокруг него, как ядовитый плющ вокруг дерева. София пообещала себе, что будет сохранять спокойствие и рассудок. Злиться не имело смысла.

Во время ожидания она разговаривала с людьми и один раз потанцевала с Тео, который был так любезен, что чуть не исправил ей настроение.

Заметив, что Рене танцует с Джерри, она решила воспользоваться моментом.

Отец сидел за угловым столиком и флиртовал с Крис. Это слегка раздосадовало, но ничуть не удивило Софию. Отец очаровывал других женщин даже на собственной свадьбе.

Но когда она подошла ближе, то уловила несколько едва заметных признаков

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату