оказываются женщинами?
Торп рассмеялся:
— Но вам, Ливи, хорошо известно, что у репортера нет пола. Разве что для домашнего употребления.
Он смотрел на нее в упор, и смех еще плескался в его глазах. От этого взгляд не показался Ливи привлекательнее. Если говорить точнее, она отказывалась это признать. Ти Си Торп не нравился ей во всех своих проявлениях. И точка!
Ветер развевал его волосы. Пальто Торп не застегивал, кажется, принципиально. Ливи дрожала от этого пронизывающего ветра даже в шубке, а ему, казалось, все нипочем.
— Мы делаем с вами одно и то же дело. Мы работаем для одних и тех же людей, — сказала Ливи. — Почему бы вам не сотрудничать со мной?
— Это моя территория, — спокойно возразил он, — и если вы хотите получить кусок, вы должны крепко побороться. Я много лет потратил на это. Не рассчитывайте, что вам удастся добиться того же всего за несколько месяцев.
Тут он заметил, что она дрожит от холода, хотя во взгляде ее пылало пламя ненависти.
— Вам лучше сесть в свой автофургон.
— Но я собираюсь получить этот кусок, Торп. — То была наполовину угроза, наполовину предупреждение. — И вам придется выдержать чертовски трудную драку.
Торп наклонил голову в знак уважительного согласия, но не удержался от шпильки:
— Не вы первая, не вы последняя — уж как-нибудь.
Он понимал, что эта злобная красотка не тронется с места раньше его. Она готова превратиться в ледышку из чистого упрямства. Не хватало ему еще такого ребячества. Торп молча спустился и пошел к своей машине.
Ливи постояла еще с минуту. Она ощутила — и ей было неприятно это сознавать, — что без него ей дышится гораздо легче. Он сильная личность, и равнодушной к нему оставаться невозможно. Она и не осталась. В ней кипело яростное неприятие его жестов, его улыбки, его надменного самодовольства. Ну, она ему еще покажет, решила Оливия, понемногу успокаиваясь.
Ему не удастся помешать ей. Она отвоюет свое место под вашингтонским солнцем. Медленно спустившись вниз, она направилась к автофургону.
«Анна», — вдруг вспомнила Ливи имя, упомянутое Деллом в разговоре с Торпом. Анна Делл Монро — дочь посла и хозяйка его дома после смерти матери. Анна Делл Монро. Она может рассказать много интересного. Ливи стремительно подбежала к машине и быстро уселась.
— Мы отвезем запись на студию редакторам, а затем отправимся в Джорджтаун.
Ливи стучала на машинке с бешеной скоростью. Она отдала Карлу посмотреть для дневных новостей интервью с Деллом, но у нее было гораздо больше материала для вечерней передачи. Ее предчувствия насчет Анны Монро оправдались. Анна, конечно, осторожничала, но у нее не было такого огромного опыта общения с журналистами, как у ее отца. В интервью чувствовалось напряженное ожидание и ощущение некоего грядущего успеха. Это была удача.
Пленка получилась хорошая. Ливи бегло просмотрела смонтированные кадры. Бобу удалось подчеркнуть изысканную элегантность обстановки гостиной Анны Монро. Свою роль сыграл контраст благородных, мягких манер хозяйки дома и холодноватой сдержанности ее отца. Было заметно, что Анна отца уважает — это первый план, а также любит красивые вещи — это милые детали. Недурной образчик добротного репортажа, который давал зрителю возможность заглянуть в заманчивый мир большой политики и маленьких слабостей богатых людей. Теперь Оливия торопливо переписывала на машинке свои заметки.
— Ливи, ты нам срочно нужна для закадрового голоса.
Ливи так зыркнула на Брайена, что он вздохнул, потом отодвинулся от стола и потянулся.
— Ладно-ладно, сделаю сам, но с тебя стаканчик.
— Ты настоящий рыцарь, Брайен, — пропела она под сумасшедший аккомпанемент машинки.
Через десять минут Ливи выдернула последний лист. Все!
— Карл! — крикнула она шефу, проходившему через отдел информации в свой кабинет. — Чистовик готов.
— Неси.
Вставая, Ливи уточнила время. До эфира еще час.
Она вошла в кабинет Карла. Экран горел ровным светом, но звук был приглушен. Сидя за столом, Карл проверял материал и сетку передач.
— Ты уже видел пленку? — Ливи протянула ему рукопись.
— Все в порядке. — Он зажег новую сигарету об окурок предыдущей и глухо закашлялся. — Мы передадим часть утреннего интервью с Деллом, а потом с его дочерью.
Он читал ее рукопись так внимательно, что между бровями залегла складка. Это был чисто сработанный репортаж с краткими биографическими справками о главных претендентах на должность госсекретаря, но упор был сделан на кандидатуре Бомонта Делла. Прежде чем расположить зрителя в его пользу, надо дать ему полное представление о кандидате.
Ливи смотрела, как дым от сигареты клочками поднимается к потолку, и ждала.
— Пока ты будешь читать текст, стоит показать фотографии остальных претендентов. — Карл торопливо набросал на полях свои замечания. — Они должны быть у нас в картотеке. Если нет, достанем наверху.
«Наверху» — был термин, означавший Вашингтонское бюро Си-эн-си.
— Похоже, что тебе потребуется три минуты.
— Три с половиной, — мгновенно отреагировала Ливи. Она подождала, пока Карл взглянет на нее. — Не так уж часто происходят подобные события. Кстати, по-моему, ничего важного у нас вообще больше нет. Разве что частичное закрытие системы очистки вод Потомака. Так что — три с половиной.
— Договорись со звукорежиссером,
Она хотела что-то добавить, но Карл поднял руку: на экране вспыхнула заставка экстренного сообщения. Шеф быстрым жестом велел ей усилить звук. Она еще не успела этого сделать, как Торп посмотрел с экрана прямо ей в глаза.
Ливи не ожидала взгляда такой пронзительной силы. Она ощутила сексуальное возбуждение — быструю, неожиданную вспышку желания. Это ее ошеломило. Пришлось прислониться к письменному столу Карла. Больше пяти лет она не чувствовала ничего подобного. Уставившись на экран телевизора, она пропустила несколько начальных слов передачи:
— …как и ожидалось, принял отставку государственного секретаря Ларкина. Госсекретарь Ларкин подал в отставку по состоянию здоровья. Президент назначил на вакантную должность Бомонта Делла. Час тому назад во время встречи в Овальном зале Белого дома Делл официально дал согласие. Пресс-секретарь Доналдсон назначил пресс-конференцию на завтра в девять часов утра…
Ливи почувствовала, как почва уходит у нее из-под ног, и всей тяжестью оперлась на стол. Она слышала, как Торп повторяет сообщение, и, закрыв глаза, сделала глубокий вдох. Карл яростно ругался, невзирая на присутствие дамы. Что ж, у репортера нет пола и совести, похоже, тоже нет.
Итак, ее репортаж загублен. Из него вырвали сердце. И Торп это знал. Он знал это уже тогда, в восемь часов утра.
На экране началась запланированная передача.
— Переработай текст, — зло сказал Карл, схватив трубку зазвонившего телефона. — И пошли кого- нибудь наверх за копией сообщения Торпа. Мы должны его вставить. Интервью с дочерью сократишь.
Ливи сгребла свои бумаги со стола и направилась к двери.
— Тебя ждут в гримерной, Ливи, — напомнил оператор.
Она прошла мимо, не обратив внимания на его слова. Выйдя из отдела информации, Ливи подошла к лифту.
«Это ему так не пройдет! — кипятилась она. — Он не выскочит из этого дела целым и невредимым».
Уже в кабине лифта, поднимаясь на четвертый этаж, она зашагала взад-вперед, не в силах обуздать