– У моего клиента был рак, и он вбил себе в голову, что святые мощи его вылечат. Он, конечно, умер, но прожил на девять месяцев дольше, чем предрекали врачи. Так что кто его знает? Давай распаковывать вещи. – Он погладил ее по руке. – Сначала я приму душ, а потом – за работу.
– За работу?
– Мне нужно кое-что купить.
– Я не собираюсь весь день бегать за туфлями для твоей сестры.
– Много времени это не займет. Мне еще нужны подарки для всех остальных моих родственников.
– Послушай, Болдари, мне кажется, у нас есть более важные дела, чем покупка сувениров для членов твоего многочисленного семейства.
Вместо ответа Райан наклонился и чмокнул ее в кончик носа, чем взбесил окончательно.
– Не беспокойся, дорогая. Тебе я тоже что-нибудь куплю. Надень туфли поудобней, – посоветовал он и скрылся в ванной комнате.
На Понте-Веккио он купил золотой браслет с изумрудами – приближался день рождения матери – и велел прислать его в отель. Райан с явным удовольствием плыл в общем потоке многочисленных туристов, бродивших по мосту через тихую реку Арно, покупал цепочки из яркого итальянского золота, марказитовые серьги, флорентийские броши. Это для сестер, пояснил он Миранде, раздраженно торопившей его и не желающей восхищаться Приобретенными сокровищами.
– Если постоять здесь подольше, – возбужденно проговорил он, – можно услышать все языки мира.
– А мы что, недостаточно долго здесь стоим? Он обнял ее за плечи, покачал головой, почувствовав, что она напряжена, как натянутая струна.
– Неужели нельзя расслабиться хотя бы на мгновение, доктор Джонс? Мы во Флоренции, стоим на старейшем мосту, знаменитом на весь мир. Солнышко светит. Вдохни полной грудью, – посоветовал он.
Она уже готова была поддаться очарованию минуты.
– Мы сюда приехали не на красоты любоваться, – заявила она, надеясь, что ледяной тон охладит и его энтузиазм, и собственные странные порывы забыть обо всем на свете.
– Но раз мы здесь, чего ж зря упускать возможность, – ничуть не смутившись, ответил он и потащил ее дальше.
Райан обожал мелкие лавчонки и уличных торговцев, сделала вывод Миранда, глядя, с каким удовольствием он торгуется за кожаные безделушки и коробочки для сувениров.
На его предложение тоже себя чем-то побаловать она мрачно отвернулась и в молчании разглядывала шедевры архитектуры, ожидая, пока он закончит.
– Смотри, вот это для Робби. – Райан потряс крошечной черной кожаной курточкой с металлическими заклепками.
– Робби?
– Это мой племянник. Ему три года. Он обожает такие штуки.
Искусно сшитая курточка стоила безумно дорого и была настолько мила и очаровательна, что Миранде пришлось крепко сжать губы, чтобы они не расползлись в улыбке.
– Это крайне непрактично для трехлетнего ребенка.
– Но она сшита на трехлетнего ребенка, – возразил Райан. – Вон какая маленькая. Quanto? [5] – спросил он почуявшего добычу продавца, и игра началась.
От души поторговавшись, Райан повернул на запад. Но если он намеревался соблазнить ее модными магазинами на Виа-деи-Торнабуони, то он явно недооценивал ее силу воли.
Райан купил три пары туфель в храме обуви Феррагамо, Миранда не купила ни одной – даже те жемчужно-серые, от которых не могла оторвать глаз.
«На кредитной карточке в бумажнике, – напомнила она себе, – написано не твое имя».
– Большинство женщин, – заметил Райан, когда они шли вдоль реки, – уже были бы обвешаны покупками с ног до головы.
– Значит, я не из их числа.
– Это я заметил. Ты бы хорошо смотрелась в коже.
– Что за жалкие фантазии, Болдари!
– В моих фантазиях нет ничего жалкого. – Райан остановился и открыл стеклянную дверь очередного магазина.
– Что на этот раз? – устало поинтересовалась Миранда.
– Грех побывать во Флоренции и не купить какое-нибудь произведение искусства.
– Мы приехали сюда не покупать. Мы приехали по делу.
– Расслабься. – Он поднес к губам ее руку. – Положись на меня.
– Ни то ни другое невозможно, когда дело касается тебя.
В магазине продавались мраморные и бронзовые копии. Танцующие боги и богини так и манили туристов достать кредитные карточки и раскошелиться на копию произведения великого мастера или приобрести работу молодого художника.
Призвав на помощь все свое терпение, Миранда приготовилась к долгому ожиданию: сколько же еще осталось неохваченных родственников? Но, к ее удивлению, уже через пять минут Райан указал на стройную фигуру Венеры.
– Что ты о ней думаешь?
Миранда скептически оглядела статуэтку, обошла ее кругом.
– Ничего себе. Не шедевр, но если кому-то из твоих родственников нужно украшение для лужайки – подойдет в самый раз.
– Да, мне тоже кажется, что подойдет. – Райан лучезарно улыбнулся стоявшему поодаль продавцу и, к изумлению Миранды, заговорил на ломан ом итальянском, поминутно справляясь с туристическим разговорником.
Он только что торговался на улицах на великолепном итальянском, вставляя в речь жаргонные словечки. Сейчас же он коверкал самые простые фразы, говорил с чудовищным акцентом. Клерк расплылся в улыбке:
– Вы американец. Мы здесь говорим по-английски.
– Ну? Слава богу. – Райан рассмеялся и притянул поближе Миранду. – Мы с женой хотим купить что- нибудь особенное для дома. Вот эта скульптура нам нравится. Она будет здорово переливаться на солнце, правда, Эбби?
Она промямлила в ответ нечто невнятное. На этот раз Райан не торговался. Он, правда, поморщился, услышав цену, и отвел Миранду в сторону, будто бы для того, чтобы посоветоваться.
– Что все это значит? – прошептала она, их головы соприкасались.
– Я хочу удостовериться, что моей жене нравится то, что я собираюсь купить. Я стараюсь быть внимательным мужем. – Он склонился и поцеловал ее в губы, и только быстрота реакции спасла его от ее зубов. – Надеюсь, ты сумеешь со временем оценить это по достоинству.
Прежде чем она успела огрызнуться, он повернулся к продавцу:
– Мы ее покупаем.
Статуэтку завернули и уложили в коробку. От предложения отправить ее в гостиницу Райан отказался.
– Ничего-ничего, мы все равно уже возвращаемся. – Он взял сумку, обнял Миранду за талию, больно задев ее при этом одной из камер, висевших у него на плече. – Пойдем поедим мороженого, Эбби.
– Не хочу я никакого мороженого, – прошипела она, когда они снова оказались на улице.
– Захочешь. Надо подкрепиться. Нам предстоит еще один заход.
– Слушай, я устала, у меня горят ноги, мне до смерти надоели магазины. Давай я вернусь в отель.
– И пропустишь самое интересное? Мы направляемся в Барджелло.
– Прямо сейчас? – По спине побежали мурашки – от ужаса и от возбуждения. – Мы пойдем туда прямо сейчас?
– Придется еще немного поиграть в туристов. – Райан сошел с тротуара, чтобы Миранде было свободнее – они шли по очень узкой улочке. – Осмотрим место, прикинем кое-что. – Он подмигнул. – «Наедем на хазу», как выражаются в уголовных фильмах.
– «Наедем на хазу», – повторила Миранда.