Бет, покраснев, нахмурилась, и он понял, что до нее дошел смысл его озабоченности относительно пользования туалетом. Учитывая, сколько она выпила утром кофе…
— Как ты успел заметить, его можно немного сдвинуть, — рявкнула она. — Я справлюсь.
— А не попытаться ли нам самим найти кусачки? — Ничего иного ему в голову не приходило. Но он не собирался позволить Бет оставаться в поясе целомудрия тогда, когда мог наконец заняться с ней любовью. — Помнится, вчера по пути к пруду мы проходили мимо сарая, где хранятся инструменты.
— Отличная мысль! — воскликнула Бет, устремляясь за курткой к вешалке.
Том надеялся, что это именно так.
— Мисс Ди! Вам не положено находиться в кабинете сегодня. Ведь сегодня не только День святого Валентина, но и ваш день рождения.
— Входи, Лаура. Похоже, сегодня никто никуда не пойдет.
Долли повернулась и отошла от окна своего кабинета, выбранного ею главным образом за открывающийся из него прекрасный вид на окрестности, покрытые сейчас девственно-белым слоем недавно выпавшего снега.
Увидев, что Лаура пришла не одна, Долли улыбнулась.
— Привет, Анна. Я могу то же самое сказать и о вас двоих. Сегодня еще и воскресенье. Не положено ли вам находиться дома, в кругу семьи?
— В то время как арбитр из Всемирной ассоциации путешествий собирается брать интервью у Купидоновой парочки? — с неподдельным ужасом в голосе спросила Лаура. — Слава богу, вчера я догадалась остаться в одном из номеров, ведь дороги по-прежнему занесены снегом. Сегодня я бы не добралась сюда.
— Ты тоже, Анна? — Долли подозревала, что ответ ей известен.
— Долг зовет, — ответила та.
Долли обошла вокруг стола и, усевшись в кресло, знаком предложила им сесть напротив.
— Ты остаешься на празднование дня рождения мисс Ди, не так ли, Анна? — Лаура присела в кресло. — Джино сообщил, что у него все будет готово к трем часам.
— Конечно. Ни за что не пропущу праздника Долли.
Лаура, похоже, испытала облегчение, а Долли едва сдержала улыбку, понимая, что Лаура, как новый человек в команде, еще не успела узнать, что объединенное торжество по случаю ее дня рождения и праздника святого Валентина стало в их коллективе традицией, заложенной Джино много лет назад.
Анна, видимо, тоже поняла это, потому что вытащила из кармана какой-то предмет.
— Я принесла тебе подарок. — Она подняла крохотный золотой ключ, и изумленное выражение лица Лауры стало свидетельством невиданной важности этого подарка.
— Что он открывает? — заинтересовалась Долли.
— Господи! — Лаура вскочила с кресла и, опершись обеими руками на стол, уставилась на Долли. — Помните, что я вчера вечером отправила в номер Купидоновой парочки? Это тот самый ключ.
— Единственный ключ?
Они обе взглянули на Анну, торжествующе помахивающую ключом и улыбающуюся в подтверждение высказанного предположения.
Долли откашлялась, пытаясь заставить слушаться голосовые связки, которые вдруг стали напоминать туго натянутые струны.
— Только не говори мне, что ты заставила горничную стащить ключ из номера.
Анна самодовольно посмотрела на нее.
— Видишь ли, до сих пор ты позволяла кое-кому подобные вольности…
— Только потому, что рассчитывала на твой трезвый ум, способный оградить нас от судебного преследования.
— Конечно. — Анна вызывающе вскинула голову. — Поверишь ли, этот ключ лежал на ковре у всех на виду. Должно быть, выпал у парня из кармана, когда он бросил свои брюки на кресло.
— Ты заходила в номер вместе с горничной?
— Нужен же был свидетель на случай судебного разбирательства, ведь так?
Ошеломленная столь дерзким поступком всегда проявляющей благоразумие Анны, Долли уставилась на нее, и тут в дело вмешалась Лаура, предоставляя так необходимую сейчас Долли возможность собраться с мыслями.
— Я считала, что весь смысл нашей игры — помочь этой парочке полюбить друг друга. И как же прикажешь им сделать это, если они не смогут заняться сексом, потому что ты взяла ключ?
Анна похлопала ее по руке.
— Верь мне, Лаура. Я создаю спрос. Когда ты сообщила мне, что мисс Джонсон купила пояс целомудрия в качестве подарка на День святого Валентина своему молодому человеку… Конечно, мы не хотим, чтобы что-то препятствовало Купидоновой парочке заниматься сексом, но раз им что-то мешает… их нужно подтолкнуть к этому. — Она повернулась к Долли. — Я разговаривала с продавщицей магазина, и та сообщила мне, что эти пояса изготовлены из специально обработанной кожи, а это означает, что Купидоновой парочке не удастся разрезать его обычными ножницами. Дерек обещал уведомить нас, когда они обратятся к нему за инструментом. А это повышает ставки, не правда ли?
Анна многозначительно подняла брови, и Долли непременно бы что-то сказала — хотя понятия не имела, что именно, — если бы в этот самый момент в дверь не протиснулся Джино.
— Дерек сейчас сообщил по рации, что застал Купидонову парочку в сарае с инструментами, куда они тайком проникли.
— Ну, что я вам говорила?! — воскликнула Анна.
— Они попросили у него кусачки? — К своему изумлению, Долли обнаружила, что может говорить.
Джино отрицательно покачал головой.
— Нет, и они там их не найдут. Дерек спрятал свои инструменты. Он сказал им, что в северной части парка есть магазин скобяных изделий, и он, возможно, работает в воскресенье.
— Там нет никакого магазина…
— Но там есть коттедж, его дверь открыта, и в нем приготовлено все необходимое, чтобы они могли очень мило скоротать ночку вдвоем, — заявила Лаура, уловив значение подобного поворота событий.
— А как же быть с возникшей у них проблемой? — Долли указала пальцем на ключ в руке Анны, привлекая внимание к имеющему место факту, о котором, похоже, все забыли. — Купидоновой парочке не удастся насладиться сегодняшней ночью, если только Дерек не даст им кусачки.
— Он оставил их в коттедже, — сказала Анна. — Видите, все складывается превосходно. Не стоит волноваться.
— Дерек услал Купидонову парочку в такую метель неизвестно куда, а ты считаешь, что нам не следует волноваться? — Долли могла предположить такое безрассудство у кого угодно из своих подчиненных, но только не у Анны. — Скажи-ка, а как они доберутся туда? Нет, позволь мне самой догадаться. Ты взяла у них ключ, а Дерек заменил его ключом от снегохода. — Заметив утвердительный кивок Анны, Долли спросила: — А какая у нас есть гарантия, что они доберутся до коттеджа, а не направятся случайно в глубь парка, заблудятся и замерзнут насмерть?
— Не волнуйся, — сказала Анна. — Дерек позаботился о снегоходе. Далеко им не уехать.
— Интересно, что он сделал? Снабдил снегоход специальным устройством, позволяющим выбрать верное направление?
По самодовольной улыбке Анны Долли поняла, что той вся эта суматоха доставляет огромное удовольствие.
— Нет, но они найдут верное направление. На улице метель, а они не идиоты. И вы должны признать, что им уж больно не терпится заняться любовью, раз они решились выйти из помещения в такую погоду.
— Это верно, мисс Ди, — успокоила Долли Лаура. — Никто из нас не ожидал, что мисс Джонсон попросит меня вчера прислать ей пояс целомудрия. Мы не на это надеялись.
— Верно, мы надеялись не на это. — Долли надеялась на признания этой парочки в вечной любви и