Lettere di santi e beati fiorentini, под ред.
812
813
О виноделах и садовниках см.
814
BHL 5457–5458. Следуя по стопам Ганса Ганселя, Саксер считает, что данное чудо было позаимствовано из рыцарского романа Аполлония Тирского, получившего в средние века широкую известность. Чаще всего он высказывает эту точку зрения в Philippe Cabassole et son Libellus hystorialis Marie beatissime Magdalene в L’Etat Angevin: pouvoir, culture et societe entre XIIIe et XIVe siecle (Collection de l’Ecole frangaise de Rome n.245) (Rome: l’Ecole frangaise de Rome, 1998), 202.
815
Я рассматриваю другой аспект этого чуда в шестой главе.
816
Золотая легенда.
817
О Ремиджио см. MS Flor. Naz. Conv. Sopp. D. I. 937, f. 229v;
818
Отсутствие этой сцены в церквах Сан-Лоренцо Маджоре и Сант-Антонио Маджоре можно объяснить тем, что фресковые циклы были там сильно повреждены и многие сцены были утрачены. Что же касается церкви Сан-Доменико Маджоре, то там, если уж говорить, было всего три сцены, одна из которых утрачена. Две оставшиеся — это
819
Об этом цикле см.
820
«Кантинеллу» произносили на прованском диалекте. Она была восстановлена и переведена Ж.Т. Бори и опубликована в работе Лалюка Марсель, с. 365–370. Вот строки, имеющие отношение к нашей теме:
A celui qui commandait a Marseille
Elle promit qu’il aurait un enfant
S’il croyait en son bon Seigneur
(Et son erreur il abjurait)
Et suivait ses commandements.
Le roi bien ressenit joie et frayeur
Quand il vit que vivait encore
La reine qu’avec grande tristesse
Il avait laissee morte
Et qu’il trouva un enfant souriant.
A Madeleine et au Createur
Le roi tr?s sincerement rendit grace
Et sa crainte en Dieu augmente
Car il etait le premier a croire
Et fit croire grand nombre d’autres personnes.
821
Iohannes Gobi, № 79, c. 196.