— Алло!
— Мисс Флетчер?
— Да… — Трубка стукнула об изумрудную сережку. Натали потянулась было поправить серьгу, но замерла, различив страх в незнакомом голосе на том конце линии.
— Мисс Флетчер, говорит Джим Бэнкс, ночной сторож саутсайдского склада. У нас неприятности.
— Какие неприятности? На склад проник взломщик?
— Пожар, мисс Флетчер! Представляете, все здание так и полыхает!
— Пожар?! — Натали схватила трубку второй рукой, как будто та могла выскользнуть. — На складе? Люди в здании были? А сейчас там есть кто-нибудь?
— Нет, мэм, только я дежурил, — ответил сторож дрожащим, надтреснутым голосом. — Я сидел внизу, в комнате отдыха, когда услышал взрыв. Подумал, что бомба взорвалась… Я сразу вызвал пожарных.
Натали расслышала на заднем плане рев сирен и крики.
— Вы не пострадали?
— Нет-нет, я сразу выбежал на улицу. Матерь Божья, мисс Флетчер, ужас-то какой! Просто ужас!
— Еду.
На то, чтобы добраться от фешенебельного района, где жила Натали, в промышленную зону, где располагались склады и фабрики, у Натали ушло пятнадцать минут. Правда, пламя она увидела еще задолго до того, как припарковалась за целой вереницей пожарных машин. Пожар тушили несколько расчетов; пожарные с закопченными лицами поливали огонь из шлангов. Из разбитых окон и проемов в обвалившейся крыше вырывались дым и пламя. Настоящее пекло! Хотя Натали не подходила к горящему складу близко, лицо обдавало жаром, словно ей дали пощечину, а спина мерзла от промозглого февральского ветра.
Все пропало! Все, что хранилось на складе, уничтожено…
— Мисс Флетчер?
Несмотря на страх, Натали не отрываясь смотрела на пожар. Услышав голос, она покосилась на пожилого крепыша в серой форме.
— Я Джим Бэнкс.
— Ах да… — Она механически пожала руку ночному сторожу. Рука у Бэнкса оказалась ледяной и дрожала, как и голос. — Как вы? С вами точно ничего не случилось?
— Точно, мэм. Ужас-то какой…
Некоторое время они вместе наблюдали за пожаром и огнеборцами.
— Значит, пожарная сигнализация не сработала?
— Я ничего не слышал до самого взрыва. Побежал было наверх и увидел огонь. Он был повсюду! — Бэнкс вытер рот ладонью. Никогда в жизни он не видел ничего подобного. Никогда в жизни он больше не хотел видеть ничего подобного! — Буквально повсюду. Я выбежал и вызвал из своего пикапа пожарных.
— Вы все сделали правильно. Покажите, кто у них главный.
— Не знаю, кто у них главный, мисс Флетчер. Они молодцы — работают споро, а на лишние разговоры у них времени нет.
— Верно. Ну, Джим, вот что я вам скажу: езжайте-ка вы домой. Я сама со всем разберусь. Если им понадобится с вами поговорить, они вас вызовут.
— Что ж еще остается… — Джим Бэнкс посмотрел себе под ноги и покачал головой. — Уж как мне жаль, мисс Флетчер!
— Мне тоже. Спасибо, что позвонили.
— Да ведь я просто выполнял свой долг. — Сторож в последний раз взглянул на горящий склад, и его передернуло.
Он с трудом зашагал к своему пикапу. Натали осталась на месте и стала ждать.
К тому времени, как Рай приехал, вокруг горящего склада уже собралась небольшая толпа. Он знал, что пожар привлекает зевак, как хорошая драка или выступление уличного фокусника. Бывают даже любители делать ставки на то, кто победит — огонь или огнеборцы. Сейчас многие явно ставили на пожар.
Он вышел из машины — стройный широкоплечий человек с усталыми глазами цвета дыма, рвущегося в ночное небо. Его узкое, худое лицо было собранным, бесстрастным. В отблесках пламени можно было разглядеть ямочку на подбородке, которая так нравилась женщинам и слегка раздражала его самого.
Рай быстро и ловко надел сапоги — сила привычки. Хотя к небу по-прежнему взметались языки пламени и снопы искр, наметанным глазом он увидел, что пожарным почти удалось укротить огонь. По крайней мере, как говорят в официальных сводках, «пожар локализован».
Скоро настанет его очередь.
Он механически надел поверх фланелевой рубашки и джинсов черную защитную куртку. Провел рукой по нечесаным темно-русым волосам, в которых мелькали более светлые пряди. На голову нахлобучил мятую, пахнущую дымом каску. Потом закурил и натянул защитные перчатки.
Быстро проделывая привычные действия, он внимательно оглядывал место происшествия. Его задача — не упустить никаких мелочей. Важно как следует осмотреться по сторонам, записать направление ветра, поговорить с пожарными. Позже он отправит вещественные доказательства на экспертизу; предстоит заполнить горы бумаг. Но первым делом он обязан лично все осмотреть и — тут уж ничего не поделаешь — обнюхать.
Склад, скорее всего, уже не восстановишь. Впрочем, спасение зданий в его обязанности уже не входит. Его задача — выяснить, почему и как склад загорелся.
Оглядывая толпу зевак, он не спеша курил. Ему уже сообщили, что пожарных вызвал ночной сторож. Сторожа обязательно нужно будет допросить. Рай по одному оглядывал лица зевак, ища следы эмоций. Волнение — это нормально. Он увидел волнение в глазах молодого человека, который как завороженный смотрел на огонь. К молодому человеку прижалась женщина. Она широко раскрыла глаза, в которых читался страх. Многие зеваки испытывали одновременно ужас, восхищение и облегчение — потому что пожар не коснулся ни их, ни их имущества.
Потом Рай увидел блондинку.
Она держалась в стороне от остальных и смотрела прямо перед собой; легкий ветерок теребил ее светлые, медового оттенка, пряди, выбившиеся из причудливо скрученного пучка. Рай сразу заметил, что блондинка обута в дорогущие туфли из мягкой кожи — обувь настолько же неуместная здесь и сейчас, как и ее бархатная накидка и необычное лицо.
Ну и лицо, подумал Рай, снова поднося к губам сигарету. Бледный овал, который хорошо смотрелся бы на камее. Глаза… Издали непонятно, какого они у нее цвета. Темные… Странно, но блондинка нисколько не волнуется. Судя по всему, она не испытывает ни ужаса, ни потрясения. Кажется, разгневана — и только. Либо она совсем не эмоциональна, либо умеет скрывать свои чувства.
Она напомнила ему тепличную розу. Интересно, что забыла здесь шикарная красотка? Почему она очутилась в промзоне, да еще в четыре утра?
— Здорово, инспектор! — Усталой походкой к Раю подошел мрачный и мокрый лейтенант Холден — стрельнуть сигарету. — Запиши еще одну на счет боевой двадцать второй бригады!
Зная Холдена, Рай заранее достал пачку из кармана:
— Похоже, вы, ребята, одержали еще одну победу.
— Ну и пожар был, доложу я тебе! — Сложив ладони домиком от ветра, Холден прикурил. — Когда мы приехали, здесь все полыхало. Ночной сторож позвонил нам в час сорок. Больше всего досталось второму и третьему этажам, но и оборудование на первом тоже сильно пострадало. По-моему, очаг возгорания находился на втором этаже.
— Вот как? — Рай знал, что Холден не любит трепаться.
— На лестнице бензиновый след, в нем тряпки; загорелись не все. Угадай, чем разжигали огонь? Женским нижним бельем!
— Чем-чем?
— Дамскими трусиками. — Холден расплылся в улыбке. — Вот что хранилось на здешнем складе! Целые горы пеньюаров и трусиков. А между ними валяются картонные коробки со спичками. Некоторые не