Леди Саммерлин помахала рукой.
– Дело не в этом. Однако многие женщины не любят, когда кто-то лезет управлять и вторгается в личную жизнь герцога.
– Я не знаю ее светлость, – сказала Шарлотта, как бы пробуя почву. – Мне она кажется сильной женщиной.
– Сильная – это вовсе не то слово, которое употребляют применительно к ней враги, – отреагировала леди Саммерлин. – Она бывает жестока, когда рассердится.
Леди Тинсдейл кивнула.
– И никогда не прощает. Кстати, герцог едет на жеребце или на кобыле?
– А когда очередь мистера Фрикерби? – громко спросила, подбегая к Шарлотте, Генриетта.
Все три дамы мгновенно изменили заговорщицкие позы и выпрямились.
– Я пока что его не видела, но уверена, что он выступит блестяще, – добавила Генриетта.
Шарлотта улыбнулась вместе с вдовами, после чего переключила свое внимание на поле. В хитрости Генриетту не заподозришь. Интересно, что ее подруга нашла в этом мистере Фрикерби! Правда, следовало признать, что внешне он был довольно привлекателен. У него все было пропорционально – нос, рот, подбородок. Его правильные черты напоминали Шарлотте некоторые древнеримские статуи, которые она видела в Национальной галерее, но она не находила в нем качеств характера, которые предпочла бы видеть в мужчине. У него были вьющиеся белокурые волосы, обрамлявшие лицо, и голубые глаза, которые Шарлотте казались несколько тусклыми. Но более всего неподходящими Шарлотте казались его взгляды на жизнь. Внешне он казался вполне любезным и общительным, однако на мир смотрел так, словно тот ему что-то задолжал. Казалось, он в любую минуту может нахмуриться. Похоже, мистер Фрикерби получал удовольствие, сокрушая других. В особенности людей богатых, титулованных, пользующихся хорошей репутацией.
Шарлотта вновь вернулась в мыслях к тому, что дамы говорили о Жираре и его матери. Она никогда не встречалась с матерью герцога, однако вдова устраивала чаи и собрания, где бывали леди Дрейтерс и мисс Дрейтерс. У нее сложилось впечатление, что вдова и леди Дрейтерс не считали ее семью заслуживающей того, чтобы иметь с ней тесные контакты. Шарлотта не претендовала на это, хотя и удивлялась подобной надменности. Она предпочитала не притворяться, что хочет подружиться с ними. По крайней мере это давало ей время и возможность общаться с ее близкими друзьями.
Она повернулась к леди Саммерлин:
– Вы видели мистера Сомерсби?
– Должно быть, он остался в доме, – рассеянно ответила леди.
– Я хочу найти его, – сказала Шарлотта, надеясь попросить этого доброго человека дать ей уехать при первой возможности.
– И готовы пропустить такое волнующее зрелище? Шарлотта лишь мысленно улыбнулась. Бросить вызов герцогу Жирару и защитить свою страну было для нее вполне достаточной компенсацией.
Глава 5
В тот же вечер, отпустив Анну, Шарлотта заперла балконную дверь, забаррикадировала ее стулом и поставила на стул флакон с духами. Если кто-то станет ломиться к ней, она непременно услышит. Она подошла к столику возле кровати и посмотрела на «Артура и Джиневру», чтобы удостовериться в целости и сохранности книги. Взяла в руки подсвечник и прикинула его вес. Да, эта штука может послужить хорошим оружием. Прочный и не слишком тяжелый, удобный по длине.
Шарлотта расположилась в кресле и повернулась к двери таким образом, чтобы можно было наблюдать за ней. Затем встала и передвинула кресло, чтобы лучше был виден вход на балкон. Она продуманно оделась в простую ночную рубашку и отделанный кружевами халат – самое простое из того, что она взяла с собой. Шарлотта вознесла молитву, чтобы Жирар не возвращался этой ночью в ее комнату. Мистер Сомерсби согласился отправиться в город завтра, так что ей нужно было пережить всего лишь эту ночь.
Шарлотта нервно покусала губы. Этот мужчина был гораздо крупнее ее. Был он джентльменом – или нет? И что будет, если его увидят в ее спальне? Скандал может погубить ее. Она не тешила себя иллюзиями в отношении того, чье слово больше значит в этом мире. Но она была настроена решительно. Она сделает то, что должна сделать. Она молилась лишь о том, чтобы, выполняя свой долг, она не погубила свою репутацию или, что еще хуже, не оказалась в тюрьме.
Шарлотта дрожала, несмотря на тепло, идущее от камина. Запах горящих дров и сала от свечей наполнял небольшую комнату. На момент она пожалела, что не попросила Анну лечь с ней сегодня спать. Но это могло бы возбудить подозрения горничной. И что еще более важно, Шарлотта не хотела напугать Анну. Шарлотта пошевелилась в кресле и расположилась поудобнее, не выпуская из рук подсвечник. Она огляделась вокруг. Похоже, она вполне ко всему приготовилась.
Звон разбитого стекла вывел Шарлотту из состояния дремоты. Она увидела едва горящую свечу и подсвечник на полу, куда он скатился во время ее сна. В ужасе она смотрела на то, как массивная фигура мужчины с легкостью отодвигает громоздкий стул, словно тот был сделан из невесомого материала. Шарлотта вскочила на ноги, схватила подсвечник и открыла рот, чтобы изо всех сил закричать. Но она не успела этого сделать, потому что мужчина обхватил ее и заткнул ей рот какой-то дурно пахнущей тряпкой. Она попыталась вытащить тряпку изо рта, но мужчина сжал ее железной хваткой и швырнул на кровать. Ее глаза едва не вылезли из орбит, когда она в ужасе осознала всю уязвимость своего положения. Она никак не ожидала, что в ее спальню ворвется другой негодяй, и это оказалось намного хуже, чем если бы она столкнулась с Жираром. Этот зверь способен был сделать с ней что угодно. Сердце бешено колотилось в ее груди, кровь стучала в ушах, ею овладела паника. Она отчаянно брыкалась, стараясь дышать через нос. Она чувствовала мощную мускулатуру мужчины, ощущала его широкую спину и задыхалась от исходящего от него противного запаха. Он прижал ее к кровати мощными руками и прохрипел:
– Я ожидал, что ты немножко посопротивляешься, прежде чем скажешь, куда ты его спрятала.
Шарлотта с ужасом поняла, что этот мужчина намерен причинить ей вред. Ей показалось, что она сейчас умрет от страха и отвращения. Она почувствовала холод стального ножа у горла. Все тело ее содрогнулось, маленькая слезинка выкатилась из-под прикрытых век.