Джеймс решил сохранять дистанцию.

Должно быть, он чем-то нарушил тишину, потому что Шарлотта обернулась. Взгляд ее голубых глаз был острым и настороженным. Она была одета в простое муслиновое синее платье; атласный голубой шарф с черной кружевной отделкой прикрывал шею. Маленькая миниатюра, окаймленная жемчугом, удерживала шарф на месте. На ней были длинные перчатки с такой же черной кружевной отделкой. Джеймсу был неизвестен подобный стиль, и он восхитился ее изобретательностью.

– Добрый вечер, Шарлотта.

Он вошел в комнату. Надеясь, что ему удастся сохранить уверенный вид, он поцеловал ее в щеку. От нее исходил легкий запах лаванды и мыла.

– Вы прекрасно выглядите.

Она отступила на шаг, по всей видимости удивленная столь сердечным приветствием.

– Добрый вечер, ваша светлость.

– Вы должны называть меня Джеймс, – мягко сказал он.

Она нахмурилась и сердито прошептала:

– Мне хотелось бы, чтобы вы прекратили это притворство, когда мы одни.

Она нервно затеребила висящее у нее на шее украшение. Джеймс наклонился, чтобы рассмотреть миниатюру, и Шарлотта сделала прерывистый вдох. Боже, должно быть, он и в самом деле напугал ее, если она ведет себя столь капризно. Что же, он сделает все возможное, чтобы она привыкла к его присутствию. Это все равно, что снова сесть в седло после того, как вы упали с лошади.

Слегка дотронувшись пальцами до миниатюры, Джеймс улыбнулся:

– Весьма оригинальный узор.

Шарлотта вспыхнула, и Джеймс мог увидеть, как румянец стал разливаться по ее щекам, закрывая все двадцать семь веснушек.

Стало быть, эта отважная девушка чувствительна к лести.

– Он очень идет ей, – прозвучал на пороге голос матери. – Разумеется, она может слегка привести в порядок свой гардероб.

Вдовствующая герцогиня вплыла в комнату. Джеймс взял Шарлотту за руку и повернулся к матери:

– Мама, позволь представить тебе мисс Шарлотту Хейстингс, мою нареченную.

Шарлотта сделала грациозный реверанс. Вдовствующая герцогиня величественно кивнула.

– Мисс Хейстингс, приветствую вас в нашем доме.

– Спасибо, ваша светлость.

– К сожалению, Элизабет отсутствует и не может вас тоже поприветствовать. Она вернется на следующей неделе после визита к нашим кузенам – лорду и леди Фолмаут. Вы из Уэйвени, я не ошибаюсь?

– Да, ваша светлость.

– У нас есть кузен, мистер Мортимер Блэнтон, чей дом находится недалеко от Бери-Сент-Эдмундса. Вы знакомы с ним?

– Да, ваша светлость. Он наш ближайший сосед.

– Я давно не имею вестей от него. У вас есть какие-нибудь новости о нем?

– Мистер Блэнтон проводит много времени вдали от Бери-Сент-Эдмундса, ваша светлость.

Тем самым Шарлотта искусно обошла вопрос.

Джеймс снова спросил себя, что же она скрывает. Однако он не хотел, чтобы мать распространялась о его бесчестном кузене, и поспешил перевести разговор на другую тему.

– Я уверен, мама, что у вас есть, что обсудить с Шарлоттой по хозяйству.

Мать устремила пристальный взгляд на Шарлотту.

– Когда вы обоснуетесь, я познакомлю вас с прислугой и с ведением хозяйства.

– Спасибо, ваша светлость. Я буду искренне благодарна за любую помощь, которую вы сможете предложить. Хотя... – Шарлотта многозначительно посмотрела на Джеймса, – хотя у Джеймса и у меня много забот, связанных с проектом по оказанию помощи госпиталю ветеранов.

О чем она говорит? Джеймс не мог припомнить, чтобы он обещал что-то подобное генералу, к тому же расследования займут все его свободное время.

– Джеймс говорит, что вы вели хозяйство на ферме вашей матери, – не унималась вдовствующая герцогиня.

– Да, ваша светлость.

– Ведь вы были очень молоды, когда она умерла, не правда ли?

– Мне было тринадцать лет, ваша светлость, – вежливо ответила Шарлотта.

Вдовствующая герцогиня выразительно посмотрела на Джеймса.

– В таком случае вам будут на пользу советы и руководство со стороны.

Шарлотта с милой улыбкой согласилась:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату