Авторские слова могут занимать любое положение по отношению к прямой речи.

1. При препозиции авторских слов прямая речь поясняет их («Медведь промолвил: “Здесь мой кум”» ( П.). «И боец сказал: “Понятно”» (Тв.)).

2. В постпозиции авторские слова поясняют прямую речь ( «“Крепи!” – командует Тюлин» (Кор.). «“У кого еще есть вопросы?” – повторил Иван Иванович» (Е. Н.)). В авторской речи в таких случаях сказуемое обычно препозитивно подлежащему.

3. В интерпозиции речь автора приближается по своей роли к вставочно-вводным конструкциям ( «Вот княгиня Лисовская, – сказал Грушницкий, – и с нею дочь ее Мери» (Л.). «Позвольте, – заметил один скептик, – не от лимонов ли этот ящик?!» (Гонч.)).

4. Интерпозитивной может быть и прямая речь («Я только тогда выпрямился и подумал: “Зачем это отец ходит ночью по саду?” – когда опять все утихло» (Т.)).

Порядок слов в прямой речи не зависит от места ее по отношению к авторским словам, а порядок слов в авторской ремарке связан с местом, которое она занимает по отношению к прямой речи, а именно:

1) если авторские слова предшествуют прямой речи, то в них обычно наблюдается прямой порядок главных членов предложения («Жухрай встал на площадку учебного пулемета и, подняв руку, произнес: Товарищи, мы собрали вас для серьезного и ответственного дела”» (Н. Остр.));

2) если авторские слова стоят после прямой речи или включаются в нее, то порядок главных членов предложения в них обратный – сказуемое предшествует подлежащему («“Пожар! Пожар!” – раздался внизу отчаянный крик» (Ч.). «Собирайте, братцы, материал для костра, – сказал я, поднимая с дороги какую-то чурбашку. – Придется ночевать в степи!» (М. Г.));

3) авторские слова в интерпозиции всегда имеют порядок: сказуемое – подлежащее ( «Ну, ладно! – говорит Изюмин. – Делу время, потехе – час! Пойду!» (Лип.)).

В авторской речи обычно имеются слова, вводящие прямую речь. Это прежде всего глаголы речи, мысли (сказать, говорить, заметить). Вводить прямую речь могут и глаголы, характеризующие целевую направленность высказывания (упрекнуть, посоветовать). Кроме того, иногда используются и глаголы, обозначающие сопутствующие высказыванию действия и эмоции (улыбнуться, возмутиться). В таких случаях прямая речь имеет ярко выраженную эмоциональную окраску ( «“Куда вы?” – ужаснулся Старцев» (Ч.).

В роли вводящих слов иногда употребляются имена существительные. Как и вводящие прямую речь глаголы, они имеют значение высказывания, мысли (восклицание, шепот): «“Парнишка лег? – послышался через минуту шепот Пантелея» (Ч.).

Прямая речь может включаться в повествование и непосредственно («Теперь… артель не ломила шапок и куражилась. “Ни за сто рублев! Узнаешь, как жить с артелью”» (М. Г.)). Однако и в таких случаях в тексте бывает «подсказка» о связи авторских слов с прямой речью («Отведя лошадь, он подошел ко мне и поклонился: “Проходящие будете!”» (Кор.)).

Диалоги включаются в авторское повествование теми же способами, что и прямая речь. Причем чаще всего вводится словами автора первая реплика, а другие реплики присоединяются к первой в соответствии со способами строения диалогических единств той или иной разновидности («Нестеренко спросил: “Алексей Степанович, какая сегодня картина?” – “Говорят, „Броненосец Потемкин“”» (Мак.)).

7.47. Косвенная речь

Косвенная речь – это форма передачи чужой речи при помощи изъяснительно-объектной придаточной части сложноподчиненного предложения с главной частью, содержащей глаголы со значением сообщения, речи – мысли, вопроса, а также соотносительности с ними по значению существительные. Главная часть в таких предложениях выполняет ту же функцию, что и слова автора в предложениях с прямой речью. Поэтому в отличие от прямой речи, которая может занимать любое место по отношению к авторской, косвенная речь всегда следует за ними: «В гостиную вошел камердинер князя и доложил, что князя требует дежурный» (Л. Толстой).

Косвенная речь передает только основной смысл чужой речи и не может, как прямая речь, передавать содержание во всей совокупности особенностей, характерных для живой речи. Здесь не могут использоваться многие языковые средства: формы обращения, повелительного наклонения, междометия, многие модальные слова и частицы.

Тем не менее в сложноподчиненных предложениях с изъяснительно-объектной придаточной частью выработаны средства выражения повествовательности, побудительности, вопросительности и экспрессивности косвенной речи. В связи с этим имеются известные возможности преобразования прямой речи в соответствующие формы косвенной.

При переводе прямой речи в косвенную следует иметь в виду, что:

1) прямая речь, представляющая собой по форме повествовательное предложение, заменяется изъяснительно-объектной придаточной частью сложноподчиненного предложения с союзом что (Он сказал: «Сын должен прийти». – Он сказал, что сын должен прийти);

2) прямая речь, представляющая собой по форме побудительное предложение, заменяется придаточной частью с союзом чтобы, в которой вместо формы повелительного наклонения прямой речи используется форма сослагательного наклонения «Ребята кричат, чтоб я помог им траву увязать» (Шол.);

3) прямая речь, включающая вопросительные слова, заменяется придаточной частью без введения союзов. При этом, если в составе вопросительного предложения имеются вопросительно-относительно- местоименные слова, при оформлении косвенной речи эти местоименные слова сохраняются и дополнительных союзов не требуется (я спросил, куда идет этот поезд.).

Если же в чужой речи, оформленной как вопросительное предложение, нет местоименных слов, то косвенный вопрос выражается при помощи союза ли (Я спросил его, будет ли он занят). В тех случаях, когда вопросительная частица имеется в чужой речи, она при оформлении косвенной переходит в союз («Не погасить ли огарок?» – спросил Андерсен (Пауст.). – Андерсен спросил, не погасить ли огарок).

Кроме того, все личные формы глаголов, а также личные и притяжательные местоимения, используемые в прямой речи с точки зрения автора, в косвенной речи употребляются с точкой зрения автора всего высказывания ( «Я приеду к вам сегодня». – Мальчик сказал, что он приедет к нам сегодня.).

Введение в косвенную речь модальных частиц дескать, де, мол позволяет сохранять в ней некоторые оттенки прямой речи (Слуга доложил своему господину, что, дескать, Андрей Гаврилович не послушался и не хотел воротиться (П.)).

Иногда в косвенной речи сохраняются дословные выражения чужой речи (на письме это показывается с помощью кавычек («От Петрушки услышали только запах жилого покоя, а от Селифана, что “сполнял службу государскую, да служил прежде по таможне, и ничего более”» (Г.)).

Совмещение признаков прямой и косвенной речи происходит в тех случаях, когда в косвенную речь вводятся фрагменты, точно воспроизводящие чужую речь («Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам есть» (Г.)).

Подобное смешение двух форм передачи чужой речи характерно для разговорного стиля, такая речь называется полупрямой («Отец отвечал равнодушно, что у него есть дело поважнее концертов и всех заезжих виртуозов, но, впрочем, посмотрит, увидит, и если выдастся свободный часок – отчего же нет? Когда-нибудь сходит». (Дост.)).

7.48. Несобственно-прямая речь

Существует особый способ передачи чужой речи, который содержит в себе особенности как прямой речи, так и отчасти речи косвенной. Это несобственно-прямая речь. Это чужая речь, непосредственно включенная в авторское повествование, сливающаяся с ним и не отграничивающаяся от него. Ведется несобственно-прямая речь не от имени лица, а от имени автора, чужая речь воспроизводится

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату