вашего приезда. — Он протянул руку, и до Лоретты не сразу дошло, что она должна ее пожать.
— Лорд Коновер говорил мне, что вы служили в армии его величества.
— Всего лишь сержантом. Теперь вот служу на пастбище. — Джейкоб Картер улыбнулся, показав крепкие белые зубы. Его йоркширский акцент почти стерся за годы, проведенные вдали от дома. — Лорду Коноверу нужен был местный парень, а мне — работа. Уж потрудиться тут пришлось — дай Бог, только успевай поворачиваться, но надеюсь, я справился.
— Не напрашивайся на комплименты, Джейкоб. Ты прекрасно знаешь, как я ценю то, что ты сделал. Но дорога!
— Ага, я знал, что вам она не понравится. Однако на ней ведь не надо спать, ее не надо есть. Я подумал, что первым делом следует привести в порядок дом, засеять поля травой и посадить огород.
Судя по его тону, он ничуть не робел перед своим работодателем, несмотря на то что тот маркиз. Кон хлопнул его по плечу:
— Ступай отдохни, потом поговорим об этом. Джеймс, пошли качать воду.
Джейкоб Картер свистнул собаке, и они направились к дому. Лоретта видела вчера комнату.
Беатрикс протянула руку через забор и погладила ягненка.
— Я тоже могу помочь.
Лоретта посмотрела на ее упрямо сжатый рот и поняла, что видит уменьшенную копию себя. Но поскольку они «кузины», это должно было объяснить семейное сходство любому, кто его заметит.
— Беа, давай предоставим это дело мужчинам. Я еще не завтракала и подумала, что мы вместе могли бы выпить чаю и поболтать. У нас даже толком не было времени поговорить о том, что у тебя нового.
Беатрикс вложила ладошку в руку Лоретты.
— Ну хорошо. Ах, разве ягнятки не прелесть! Лорд Коновер сказал, что отправит несколько овечек в Гайленд-Гроув, поэтому они уже будут там, когда я приеду на следующее лето.
— Я рада, что ты с нетерпением ждешь следующего года, — улыбнулась Лоретта. — Быть может, придёт день, когда ты посчитаешь себя слишком взрослой, чтобы тратить на меня время.
Беатрикс нахмурилась:
— Если ты имеешь в виду, что однажды у меня будет дебют, то родители говорят, что не могут себе этого позволить.
Лоретту охватило негодование. Ее кузенам хорошо платят за заботу о Беатрикс, и наверняка они знают, что такое важное событие уж непременно будет профинансировано. Правда, самой Лоретте было наплевать на свой выход в свет, главное для нее было обольстить Кона. Она поежилась. А может, и хорошо, что Беатрикс не будет представлена в обществе, если это означает сохранить ее невинность на несколько лет дольше.
Но не стоит зря паниковать. Беатрикс — рассудительный, спокойный ребенок, воспитанный положительными, набожными людьми. Она не будет облачаться в платье с блестками, танцевать всю ночь напролет и наутро кого-то соблазнять.
Они вошли на кухню и обнаружили в ней мистера Картера. Он сидел за выскобленным сосновым столом, как король среди придворных, а его пес Сэм скромно примостился у ног. Бросив готовить ленч, Сейди и Надия летали по кухне — варили кофе и жарили яичницу. Желудок Лоретты снова заурчал, напоминая о себе.
— Ну наконец-то, мисс Лори. Негоже вам ждать до ленча, чтобы поесть. Я знаю, какой несносной вы становитесь, когда проголодаетесь. — Сейди разбила еще одно яйцо в глиняную миску. — Я отнесу вам тарелку в комнату для завтрака.
— Не глупи. Если мистер Картер не возражает, я присоединюсь к нему. — Она оглядела кур, которые были приготовлены к жарке и лежали на буфете. — Мне достаточно кусочка хлеба. И я обещала Беа, что мы выпьем чаю.
— А булочки с изюмом остались от завтрака? — Беатрикс села и сложила руки, с обожанием глядя на мистера Картера.
Он подмигнул ей:
— Не знаю, когда я последний раз завтракал с двумя такими очаровательными леди. Наверное, когда был еще мальчишкой и мои сестры были дома.
— Ваша семья где-то недалеко, мистер Картер? — полюбопытствовала Лоретта, намазывая кусочек хлеба маслом.
— До них день пешего пути. Теперь в родительском доме остались только моя младшая сестра с мужем и детьми. Они тоже выращивают овец. Правда, не рейландских. Но Генри знал, где мне найти овец этой породы.
— Похоже, вы нашли много. Он пожал плечами:
— В самый раз для оставшихся здесь пастбищ. Дядя его светлости распродал их изрядно, насколько я понял.
Да, дядя Кона распродал всю его собственность, какую только мог, тем самым вынудив вступить в брак по расчету.
— Вы знали его?
— Он был затворником, верно? Но в округе все его знали. Бывало, гулял в любую погоду, хоть дождь, хоть солнце, и бормотал что-то себе под нос. Я пытался уговорить его нанять меня, чтобы привести ферму в порядок, но он и слышать не хотел. Этот старый дом был в ужасном состоянии, просто жалко смотреть. Я помню, как мисс Стенбери выходила здесь замуж за отца его светлости. Мне было тогда лет семь или восемь, но все соседи были приглашены на венчание и на большой прием после него. На лужайке стояли палатки и столы, а эль так прямо лился рекой, хотя у ее старика и туго было с деньжатами. Старый джентльмен умер вскоре после этого. Но его дочка, Кэти, казалась ангелом. — Его глаза скользнули по Беатрикс. — На чердаке есть ее портрет. Требует починки. Разорван в углу, увы, и я тут бессилен. Но она немножко похожа на вас, маленькая мисс.
У Лоретты задрожали руки. Чтобы чем-то их занять, она отломила кусочек хлеба.
— Говорят, у каждого из нас где-то есть двойник, — сказала она, подавляя дурные предчувствия.
— Что верно, то верно. Встречал я одного француза, который был похож на меня прямо как брат. Жаль, пришлось его убить.
Беатрикс разинула рот.
— Ну-ну, я не хотел задеть ваши нежные чувства. — Картер снова широко улыбнулся и переключился на яичницу. — Это ж язык проглотить можно, какая вкуснятина, мисс Сейди. Не знаю, ел ли я когда такое до вашего приезда.
— Да ну вас. — Сейди раскраснелась, и не только от кухонных хлопот.
Мистер Картер — такая душка. Даже Надия, преданная Араму, ослепительно улыбалась ему, наливая кофе. Лоретта же обнаружила, что никак не может проглотить хлеб.
Нужно наведаться на чердак.
Но не сейчас. Сейчас — время Беатрикс, потому что его и так мало и оно очень дорого.
Глава 14
Закончив завтракать, они вышли из дома. Беа весело щебетала, подробно рассказывая, чем они занимались, как только приехали в деревню. Взобравшись на холм, Лоретта и Беа расположились на траве под одиноко растущим деревом.
— Значит, ты хорошо ладишь с Джеймсом?
Беатрикс испустила многострадальный вздох.
— Он ничего. Для мальчишки.
— А лорд Коновер говорит, что он совсем не пай-мальчик. Насколько я понимаю, в школе учителя и воспитатели уже хватаются за голову от его проделок.
Личико Беатрикс сделалось серьезным.
— Думаю, он надеется, что если будет очень плохо себя вести, отец приедет и заберет его. Не знаю,