К тому времени, когда гостей пригласили ужинать, Сара уже устала танцевать и даже сбежала от своего последнего партнера, довольно скучного Альфреда Великого, чтобы спрятаться под пальмовыми листьями и отдышаться.

Смеясь и болтая, гости шли мимо нее к столам, накрытым к ужину.

– Если пройти еще дальше, миссис Каллауэй, там можно найти настоящие джунгли, – прошептал ей на ухо мужской голос. – Не хотите ли исследовать их?

Сара быстро обернулась – высокий человек в алой маске, с шелковым тюрбаном на голове, чей восточный наряд был пышно расшит драконами, молча подошел к ней и встал рядом.

На мгновение Сару охватила неуверенность, как если бы внезапно она оказалась участницей какой-то фантастической сцены, затем ее сердце дрогнуло. Разумеется, она узнала этот выразительный рот и совершенный профиль, отчасти скрытый маской, а вот золотисто-карие глаза явно принадлежали не мистеру Деворану. Эти глаза тоже были насмешливыми и говорили о блестящем уме, но Саре показалось, что в глубине этих глаз скрывается мрачная решимость и что-то похожее на негодование.

– Я вас знаю, сэр?

– Лорд Джонатан Деворан Сент-Джордж к вашим услугам. – Он наклонил голову. – Гай попросил меня позаботиться о вас на тот случай, если Райдер будет занят. А теперь идемте со мной.

Так вот он кто! Младший брат лорда Райдерборна, Дикий Джек, недавно вернувшийся в Англию из Индии. Наверняка мистер Деворан рассказал и ему об овечках.

Сара отмахнулась от дурных предчувствий и оперлась о предложенную ей руку, после чего они прошли через незаметную дверь. Вокруг теснились деревья и лианы в огромных глиняных кадках, с некоторых свисали длинные гроздья цветов. Высоко над головой в темных стеклах оранжереи ночь раскинула свои отражения.

Музыка звучала все слабее, по мере того как титулованный спутник уводил Сару глубже в тишину шелестящей зелени.

Наконец они вышли на небольшую площадку, тускло освещенную россыпью бумажных фонариков. Влажный ветер принес запах земли и цветов, в котором ощущалась какая-то опасность.

Лорд Джонатан выпустил руку Сары и снял с себя алую маску.

– Итак, миссис Каллауэй, как вам нравятся наши маленькие домашние джунгли?

– Это просто замечательно. – Сара даже почувствовала некоторую растерянность. – Но интересно, похожи ли они на настоящие джунгли?

– Думаю, вряд ли. – Дикий Джек пристально взглянул на нее. – В этой фантазии не хватает более темных запахов, тайн и, конечно же, тигров. Настоящие джунгли не такие красивые и не такие безопасные, поверьте.

По спине Сары пробежал холодок.

– Мне они не кажутся безопасными, скорее совершенно реальными, хотя, наверное, вода поступает сюда по трубам.

Дикий Джек рассмеялся:

– А у вас оригинальный склад ума, миссис Каллауэй! Вы, наверное, очень практичны.

Неожиданно где-то рядом послышался плеск воды, как будто кто-то пустил воду в фонтан, и Сара вздрогнула.

– Мы здесь не одни, милорд, – тихо сказала она.

– Да, но со мной вы в полной безопасности, поверьте – Джонатан снова взял ее за руку и повел в глубину оранжереи – туда, откуда доносился плеск падающей воды.

– Итак, что вы думаете о Миракл?

– О Миракл?

– О леди Райдерборн. Нелл Гвин, жене Райдера. Миракл – это ее имя, и оно, как известно, означает «чудо».

– Я думаю, что устоять перед ней невозможно.

– А вот я, к счастью, устоял. Ей было шестнадцать, когда мы познакомились, но уже тогда она выглядела очаровательно.

– Значит, вы и мистер Деворан познакомились с ней примерно в одно и то же время?

– Да, но это было давно, за много лет до того, как Миракл встретилась с Райдером. Она принадлежит к самым честным, отзывчивым и смелым женщинам, и я считаю за честь называть ее сестрой. – Лорд Джонатан остановился, чтобы сорвать цветок, золотисто-желтую сердцевину которого окружали белые ароматные лепестки. – Мы все считаем, что белые цветы расцветают на ее следах, как у Ольвен.

– «Белая дорожка Ольвен»? Волшебная сказка?

– Красиво, не правда ли? Мне бы очень не хотелось думать, что такое хрупкое создание может быть опасным.

– Опасным? – спросил мужской голос с нескрываемой насмешкой, и Сара резко обернулась.

Поставив одну ногу, обутую в сапог, на покрытый мхом пень, скрестив руки на бедре, под буйно цветущей лозой стоял корсар в маске; живой попугай сидел у него на плече.

Это было так неожиданно, что Сара вздрогнула.

– Мистер Деворан! – с трудом выговорила она и сделала неглубокий реверанс.

Рубашка Гая с расстегнутым воротом открывала взгляду сильную гладкую шею, опасную в своей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату