Миракл (miracle) – «чудо» (англ.)

6

Харроу-Скул – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных средних школ

7

«Зеленые рукава» – популярная старинная песня

8

Железный Герцог – прозвище герцога Веллингтона (1769—1852), командовавшего англо-голландской союзной армией в битве при Ватерлоо

9

В английском фольклоре считается, что сорванные маки привлекают грозу, а их запах вызывает головную боль

10

фарлонг – 201,17 метра

11

Оберон – в средневековом западноевропейском эпосе – карлик, повелитель лесных духов. Упоминается в комедии «Сон в летнюю ночь» Уильяма Шекспира

12

Лорелея (Lorelei) – по преданию прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков к опасным рифам у скал Лурлей (Lurley) и Трех рыцарей (Dreiritterstein), где они погибали

13

Чума в Европе в XIV в

14

Титания – в германской мифологии королева эльфов, супруга Оберона. Царица фей и эльфов из комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь»

15

Паутинка и Душистый Горошек – эльфы, персонажи комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь»

16

Перевод Э. Линецкой

17

Невыразимые – эвфемизм слова «штаны»

18

«Джентльмен Джексон» – популярный среди английской аристократии боксерский клуб. Открыт в 1795 г. в Лондоне боксером Джоном Джексоном (1769—1845) по прозвищу Джентльмен Джексон

19

Цитата из комедии Уильяма Шекспира «Укрощение строптивой» (пер. М. Кузмина)

20

«За славную песню – славный ужин» – английская пословица

21

Пер. П. Гнедича

22

Цитаты из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет» здесь и далее приводятся в переводе М. Лозинского.

23

Джентри – низшее землевладельческое дворянство в Великобритании

24

«Простаки за границей» – путевые заметки Марка Твена о путешествии по Средиземноморью

25

Чудище с зелеными глазами – цитата из трагедии Уильяма Шекспира «Отелло» (акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского).

26

Ригель – звезда первой величины в созвездии Ориона

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату