Эта мысль заставила ее передернуться. Облокотившись на перила, она вгляделась туда, откуда постепенно приближался ровный гул.
Подобно огромной хищной птице, из темного серого облака вынырнул вертолет. А когда стало видно, что это полицейский вертолет, сердце Дарии бешено заколотилось, а мысли заметались в поисках спасения.
– Должен же быть какой-то выход, – твердо заверила она себя.
В конце концов, она умная женщина. Если бы ей не удалось отправить за решетку столько преступников, то пищи для аллигаторов было бы значительно больше. Поймет ли хоть кто-то из тех людей, которых она посылала в тюрьму, как крупно им повезло?
Она бегом вернулась в хижину, как только вертолет снизился поблизости: очевидно, пилот высматривал место для приземления.
– Что же это за охотничья хижина? – расстроенно пробормотала Дария, нигде не найдя ни одного дробовика, винтовки или хотя бы пистолета.
Она уже слышала свист воздуха, рассекаемого лопастями винта. А затем наступила кладбищенская тишина.
В отчаянии, зная, что нож бессилен против полицейского оружия, Дария все же схватила его, не вынимая из ножен, запихнула за пояс леггинсов и прикрыла сверху широкой футболкой.
Затем, решив, что она ничего не выиграет, пытаясь спрятаться в доме, возвратилась на веранду. И стала ждать.
Когда Дария увидела знакомое лицо человека, направлявшегося к ней, ей не пришлось симулировать удивление.
– Джеймс! Что ты здесь делаешь?
Его улыбка была широкой и дружелюбной; он всегда ею пользовался во время предвыборных выступлений, чтобы завоевать симпатии избирателей. Так же он улыбался и тогда, когда убеждал Дарию выйти за него замуж.
– Но ведь это очевидно. Конечно, ищу тебя. В последнее время, любимая, до меня доходили о тебе самые тревожные новости.
– Серьезно? Какие же?
– Даже не знаю, с чего начать.
Он поднимался по лестнице, и на миг у нее мелькнула мысль оттолкнуть его и убежать. Но небо снова хмурилось – в воздухе уже чувствовался запах надвигавшейся новой грозы, – и мысль оказаться затерянной в темноте под открытым небом, в бурю, среди огромного болота страшила ее еще больше, чем то зло, которое мог причинить ей этот человек.
– Если это касается Рорка О'Мэлли, я могу объяснить…
– Ты не должна ничего объяснять. Рорк и я – старые друзья.
– В самом деле? – Рорк описал их отношения совсем по-другому.
– Конечно. Как ты думаешь, откуда я узнал об этом месте? Мы часто проводили здесь время, когда были детьми. Ловили рыбу, охотились за буйволовыми лягушками. – Теперь он стоял на веранде, всего в нескольких футах от Дарии, и оглядывался по сторонам. – Как только мы стали учиться в старших классах, братья О'Мэлли начали привозить сюда девушек. – Его холодный взгляд напомнил ей глаза змеи, которая раскачивается перед тем, как напасть. – Я вижу, ничего тут не изменилось.
– Мне очень жаль… – Мягко сказано. Дария была в шоке оттого, что оказалась обрученной с убийцей. И еще больше оттого, что все еще не представляла, как ей избежать той ужасающей участи, которую Джеймс, несомненно, для нее уготовил. – Это было только невинным развлечением… Я встретила его в баре и…
Он с размаху ударил ее по лицу.
– Никогда бы не подумал, что ты такая потаскушка, любимая. – Тон его оставался таким же светски- любезным, как тогда, когда он разговаривал с местным торговцем наркотиками, прежде чем его убить. – Если бы я знал, что ты относишься к тому сорту женщин, которые могут переспать с любым мужчиной, который им свистнет, то никогда не сделал бы тебе предложения.
Его фальшивая улыбка походила на волчий оскал.
– Как избранный представитель народа штата Луизиана, я обязан жениться на достойной женщине. Совершенно очевидно, что не на такой, как ты.
– Очевидно. – Она стащила с пальца кольцо и протянула Джеймсу. – Ты прав, я не заслуживаю…
Еще одна оплеуха, в этот раз по другой щеке, опять прервала ее на середине фразы и заставила выронить кольцо.
– Хватит играть в игры. Где она?
– Что?
Он ударил ее снова, на этот раз так сильно, что из глаз посыпались искры.
– Дискета. Где эта чертова дискета?
– Я не знаю. Это правда! – выкрикнула она, поднимая руки, чтобы отразить еще один удар. – Она была у меня в отеле, когда я обнаружила Мартина мертвым. Но потом твой наемный коп потащил меня через парк на кладбище и моя сумка раскрылась, а когда я пришла в себя в больнице, оказалось, что дискета пропала.
Его глаза сощурились.