сомневаться. Ведь это призрак Рюдзи сообщил ему разгадку, что само по себе означало сигнал: «Торопись, спасай жену и ребенка!» Это правильно, это по-мужски. Вот и сейчас он как будто слышал голос.

…Сейчас же, сию же секунду осознай, чего ты действительно хочешь! Наше будущее – туман. Не дрейфь, прорвемся. Разум человечий, когда приспичит, оч-чень даже неплохо работает, глядишь – и разберется, что к чему. Кто знает, а вдруг это для человека экзамен такой, очередная проверка на вшивость? Дьявол всякий раз является в мир в новом обличье. И как ни бей его, как ни дави – все равно припрется опять, пора бы уж нам и привыкнуть.

Асакава гнал машину в сторону Асикага, ни на мгновение не отпуская педали газа. В зеркале заднего вида отражалось токийское небо. В нем зловеще, словно кольца вырвавшегося на волю свирепого апокалиптического змея, ворочались облака…

,

Примечания

1

Сидзука (яп.) – тишина.

2

Вапро – яп. сокр. от англ. «word processor». Электронная пишущая машинка.

3

Юката (яп.) – легкое хлопчатобумажное кимоно простого кроя.

4

Кансай – регион центральной Японии, вокруг городов Осака, Киото и Кобэ.

5

Футон – обычный матрац, который абсолютное большинство японцев считает специфическим японским изобретением. То же название используется и для пуховых одеял.

6

Бэнто (яп.) – переносной обеденный набор, обычно в пластиковой коробке с отделениями.

7

Фуросики – квадратный лоскут материи; до сих пор используются в Японии для переноски вещей.

Вы читаете Kольцо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×