6

«Метрополитен лайф иншуранс» — одна из крупнейших страховых компаний Америки с правлением в Нью-Йорке, основана в 1867 г.

7

Магазин мужской одежды на нью-йоркской Пятой авеню, улице самых роскошных магазинов.

8

Значок старейшего общества «Фи-бета-каппа», объединяющего студентов университетов. Основано в 1776 г.

9

«Y» (Ассоциация молодых иудеев и иудеек) — еврейская неполитическая организация, объединяющая свыше двухсот местных отделений и оказывающая помощь пожилым гражданам, причем не только иудеям.

10

Старые засранцы (идиш).

11

Ирвингтон — город на северо-востоке штата Нью-Джерси.

12

«От чертогов Монтесумы / До берегов Триполи / Мы воюем за нашу страну / Как на суше, так и на море». Автор текста неизвестен.

13

«Меррил Линч и К°» — финансовая и брокерская компания с правлением в Нью-Йорке.

14

Ицхак Перельман (р. 1945) — израильский скрипач. Йо-Йо Ма (р. 1955) — американский виолончелист.

15

Виктор Герберт (1859–1924) — ирландский композитор, автор популярных оперетт, с 1886 г. жил в США.

16

Джек Бенни (1894–1977) — американский комик.

17

В состав коктейля «Гибсон» входят водка, вермут, маринованный лук и лед.

18

Нашумевший фильм (1970) А. Хиллера по одноименному роману Эрика Сигала (р. 1937).

19

Здесь: полнота, дебелость (идиш).

20

Антонио Гауди (1852–1926) — великий испанский архитектор.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату