дорогу полицейским. Он, казалось, и глазом не моргнул, увидев за рулем плачущую женщину.

— Офицер Робинсон, — представился полицейский, наклонившись к открытому окну. — Вы в порядке, мэм?

— Да, — пробурчала Диана, меньше всего желающая обсуждать свои проблемы со стражем правопорядка.

— Будьте любезны ваши документы.

— Если я что-то нарушила, то выпишите квитанцию. — Диана протянула полицейскому права.

Он улыбнулся так, как полицейские никогда не улыбаются. Диана опешила. Уж не привиделась ли ей эта обаятельная улыбка? Она украдкой посмотрела на полицейского, сосредоточенно изучавшего ее документы. На вид ему лет двадцать шесть — двадцать семь. Обручальное кольцо отсутствует. Темно- каштановые волосы и почти черные глаза. Коричневая форма, кольца наручников на поясе, дубинка и толстая пачка квитанций в кармане — ничего странного или необычного. Рядовой полицейский города Нью- Йорка. Вот только почему же ей не по себе при взгляде на этого мужчину? Диана стыдливо опустила ресницы, когда офицер Робинсон перехватил ее взгляд.

— Мисс Роуз, вы уверены, что в состоянии вести автомобиль? — пожалуй, слишком вежливо и мягко для полицейского спросил он.

— Разумеется, — плаксивым голосом ответила Диана. Когда же эти дурацкие слезы закончатся?

— Я бы вас все-таки попросил съехать с дороги и задержаться на пять минут.

— Для чего? — холодно спросила она.

Уж не намерен ли полицейский вызвать психолога? Она слышала о штатных полицейских психологах, которые, как правило, оказывают помощь женщинам, оказавшимся жертвами насилия.

— Пожалуйста.

Офицер Робинсон произнес последнее слово с такой заботой — уж не сошла ли она с ума? — и с такой нежностью, что Диана как завороженная последовала его совету и съехала на обочину.

Следующие пять минут, о которых просил ее полицейский, ровным счетом ничего не происходило. Диана сидела в своей машине и глотала слезы, изредка посматривая на дорогу, где дежурил Робинсон. Офицер полиции произвел на Диану двойственное впечатление. С одной стороны, она, как и всякий нарушитель, побаивалась служителей закона. Не будучи трусливой от природы, Диана все же переживала под пристальным оком полицейских что-то наподобие благоговейного трепета. Абсолютно не совместимого с симпатией или сочувствием. С другой стороны, офицер Робинсон проникся ее проблемой, даже не зная, в чем она состоит. Мягкий, отечески заботливый баритон незнакомого мужчины немного успокоил Диану. Она уже не рыдала навзрыд, а лишь тихонько всхлипывала при мысли, что дома ее ждут наполовину собранные чемоданы.

— Надеюсь, вы не устали меня ждать, мисс Роуз?

Диана от неожиданности вздрогнула, и офицер полиции виновато улыбнулся.

— Простите, не хотел вас напугать.

— Что вы от меня хотите?

— Если честно, то вы мне очень понравились. Как только вас увидел, сразу понял, что не прощу себе, если отпущу вас в таком состоянии одну.

— Я в нормальном состоянии.

— Сожалею, если слезы — ваше нормальное состояние, — без тени иронии или злого сарказма сказал он.

— Зачем вы попросили меня подождать? Если дело в штрафе…

— Как ни поразительно, но вы ничего не успели нарушить, мисс Роуз. Не беспокойтесь.

— Тогда с какой стати вы меня задержали? — Силы Дианы были настолько истощены, что даже злиться она была не в состоянии.

— Я хочу предложить вам свою помощь.

— Спасибо, не надо, — холодно отрезала она.

— Почему вы сразу отказываетесь? Неужели вам нисколько не любопытно?

— Нисколько, — покривила душой Диана, которую уже разбирало любопытство.

Вопреки здравому смыслу задержавший ее полицейский производил на нее все лучшее и лучшее впечатление с каждой минутой. Безусловно, он был очень привлекателен и сексуален. Наверняка у него нет недостатка в подружках. Диана мысленно упрекнула себя за то, что сует нос в чужие дела. Какое ей дело до того, с кем спит офицер Робинсон? Ее вообще не должны волновать подобные ему люди. Во всяком случае, как потенциальные любовники. Она не настолько богата и знаменита, чтобы позволить себе роман с простым полицейским. Тогда почему ее сердце переворачивается каждый раз, когда он смотрит на нее своими карими глазами?

Я слишком расстроена и растеряна, вот мне и лезут в голову всякие глупости. В таком состоянии женщины часто совершают необдуманные поступки, о которых приходится сожалеть порой до конца дней.

— Позвольте мне подвезти вас до дома.

— Неужели доблестный полицейский покинет свой пост ради красивых глаз?

— Во-первых, у вас и в самом деле прекрасные глаза, мисс Роуз.

Диана потупила взор, почувствовав, как заливается стыдливым румянцем. Только бы он не подумал, что она флиртует и напрашивается на комплименты, как какая-нибудь жеманная кокетка. Однако офицер Робинсон ничего такого не подумал и продолжил:

— А во-вторых, моя смена закончилась. Именно поэтому я и просил вас подождать пять минут.

Диана посмотрела на часы. Две минуты первого. В машину она села в половине одиннадцатого. Где же ее носило столько времени и каким чудом ей удалось избежать аварии или несчастного случая? Неожиданное предложение полицейского показалось ей весьма разумным. А вот его мотивы силами разума объяснить было куда сложнее.

— С каких это пор полицейские оказывают эскорт-услуги?

— Таким очаровательным молодым леди, как вы, грех не помочь.

— И часто вы помогаете? — Диана прикусила язык, испугавшись своей предвзятой, обвинительной интонации. В конце концов она ведь не собирается заводить с ним интрижку!

— Впервые. — Он откашлялся. — Так я могу вас доставить до дома?

— С чего вы взяли, что я еду домой?

— Вы плачете. Когда я чем-то расстроен, то тороплюсь в свою берлогу — подальше от любопытных глаз.

Он с такой точностью передал чувства Дианы, что она сдалась.

— Хорошо, садитесь в машину.

Однако Робинсон не пошевелился.

— В чем дело? — осведомилась Диана.

— Я должен сесть за руль.

— Должен? — язвительно переспросила она, выразительно вскинув брови.

— Не могу допустить, чтобы вы попали в аварию. Пересядьте, пожалуйста, на пассажирское сиденье, а я поведу машину.

— Вы всегда так настырны и самоуверенны?

Он едва заметно улыбнулся и кивнул.

— Не знаю, почему я соглашаюсь… — Диана вздохнула и распахнула дверцу. Выйдя из машины, она отметила, что больше не плачет. — Вы словно загипнотизировали меня.

Полицейский занял место водителя и с интересом осмотрел панель управления. Диана села на переднее сиденье. Молчание затягивалось, но никто не решался заговорить первым. Робинсон не выдержал:

— Меня зовут Эммет.

— Очень приятно. Мое имя вам уже известно.

— Диана — красивое имя. Позволите мне вас так называть?

— Вы держите в руках руль моего автомобиля и спрашиваете, можете ли называть меня по имени? — Диана усмехнулась. — Надеюсь, вы не рассчитываете попасть в мой дом на чашку кофе.

Вы читаете В огнях Бродвея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату