астма. Вот вам настоящая история, мистер Майерс, я вам ее только что рассказал. Мистер и миссис ЗЕТ, — черт, в смысле чета ИГРЕК, — переезжают в дом семьи ЗЕТ, если говорить откровенно. Спать на кровати мистера и миссис ЗЕТ — одно дело, но открывать их шкаф и доставать из него постельное белье и вообще трогать чужие вещи в этом шкафу — дело другое, это несколько нарушает условия сдачи дома. И эта же самая семейка ЗЕТ открывает на кухне ящики с посудой, на которых написано «не открывать». А еще они бьют посуду, хотя было написано, в договоре было написано — не пользоваться личными вещами хозяев, подчеркиваю, личными вещами семьи ЗЕТ.
У Моргана побелели губы. Он опять начал ходить взад-вперед, тяжело дыша, растаптывая упаковоч ную бумагу, иногда останавливаясь, чтобы пронзить Майерса свирепым взглядом.
— И про ванную, про вещи в ванной тоже не забудь, дорогой, — сказала миссис Морган. — Не очень-то вежливо пользоваться простынками и одеялами семьи ЗЕТ, но когда квартиранты еще начинают трогать все в ванной, а потом копаться в личных вещах на чердаке — это переходит всякие границы.
— Вот вам
— И не обязательно быть Толстым, чтобы его написать, — сказала миссис Морган.
— Да, это точно — Толстым быть совсем не обязательно, — согласился Морган.
Майерса опять разобрал смех. Они с Паулой одновременно встали с дивана и направились к выходу.
— Спокойной ночи, — весело сказал Майерс.
Морган стоял у него за спиной.
— Если вы настоящий писатель, мистер Майерс, то обязательно сделаете из этой истории рассказ — и без этих ваших экивоков.
Майерс, изнемогая от смеха, взялся за ручку двери.
— И вот еще что, — сказал Морган. — Я не собирал ся поднимать этот вопрос, но в свете того, как вы себя сегодня вели, я все-таки скажу. Я не досчитался двух пластинок — «Джаз-концерты в Филармонии». Эти записи дороги мне как память. Я купил их еще в пятьдесят пятом. И я требую, чтобы вы мне их вер нули!
— Боже милостивый, Эдгар! — запричитала вдруг миссис Морган, помогая Пауле надеть пальто. — Ты ведь сам сказал, когда составил список всех своих пластинок, что не помнишь, когда видел их в последний раз.
— Теперь я знаю, где они, — сказал Морган. — Теперь я припоминаю, что в последний раз видел их прямо перед нашим отъездом. И пусть этот «писатель» поведает мне, где же они теперь? А, мистер Майерс?
Но Майерс был уже на улице и, взяв жену под руку, быстро шел по дорожке к машине. Их появление было полной неожиданностью для Баззи. Пес лишь взвизгнул и шарахнулся в сторону, похоже, от испуга.
— Где пластинки! Я хочу знать! — кричал Морган с порога. — Где, я вас спрашиваю!
Майерс и Паула прыгнули в машину и, повернув ключ зажигания, сорвались с места. Майерс напо следок оглянулся на стоящую на крыльце парочку: миссис Морган махала им рукой, потом супруги раз вернулись, зашли в парадное и захлопнули дверь. Майерс отъехал от их дома.
— Они же сумасшедшие! — воскликнула Паула. Майерс погладил ее руку.
— Как же они меня напугали, — выдохнула Паула. Он ничего не сказал. Голос ее доносился откуда-то издалека. А он ехал себе и ехал. И повсюду лежал снег. А он молча смотрел на дорогу. Он уже почти за вершил свой рассказ.
Примечания
1
Большое спасибо