семье такое горе… — сказала она, критично осматривая блюда с лакомствами.
Несмотря ни на что, этот день, пожалуй, был одним из самым счастливых в моем новом календаре, отсчет в котором начался с даты смерти родителей. Я никогда бы не поверила, что могу так радоваться рождественским праздникам после того, что случилось. Это было как-то странно. Я думаю, мне повезло, что мое первое Рождество без родителей прошло вместе с тетей Гризельдой и совершенно не так, как бывало раньше. Это снизило боль воспоминаний.
Вечером в канун Рождества пришли исполнители рождественских гимнов. Мы пригласили их в дом. Среди них я узнала девочек Мэри Лонгботтом и Сару Додд. Дети спели несколько песен, а мы с удовольствием им вторили. Наконец, во время песни, которая по традиции завершала выступление, тетя подала знак Финифет и та поспешила на кухню за угощением для певцов. Получив свое угощение, дети протянули деревянную миску, украшенную красными лентами и веточками омелы, и тетя величественно опустила туда монетки. Все остались очень довольны.
Утром меня разбудили звуки веселья. Под окном смеялись и переговаривались, желая 'Счастливого рождества'.
Я открыла глаза и подумала: 'Рождество!'. А потом: '… без мамы и папы'.
От нахлынувших на меня чувств я чуть было не расплакалась. Но тут в комнату вошла тетушка с подарком в руках:
— Счастливого Рождества, соловушек!
Я удивилась, она никогда не называла меня так. Но, открыв маленькую коробочку, я поняла. В ней лежала серебряная брошка в виде соловья, украшенная аметистами.
— Ой, тетя, она такая красивая! Я буду носить ее, не снимая.
— Такая же красивая, как и мой соловей! — сказала она, целуя меня. — Я подумала, что брошь как раз подошла бы к твоему синему платью.
Я отдала ей свой подарок, который тоже очень понравился.
— Теперь тебе лучше поторопиться, а то опоздаем в церковь.
В церкви после службы мы подошли к Пешенсам, и я вручила им подарки. Сибил была очень тронута, хотя старалась не показывать вида при дяде и тете. А вот они восприняли мое внимание как должное, и даже указали на то, что в Рождество каждый обязан делать приятное ближнему своему, потому как именно так заповедал Господь. Хотя сами, почему-то, никому подарки не сделали, даже своей племяннице. Правда, я радовалась тому, что платок Сибил они оставили без внимания, рассматривая золотое тиснение на молитвенниках.
Когда в Сильвер-Белле собрались гости, то зажгли камин, около которого лежали толстые поленья. Тут же обменялись подарками. Я очень надеялась, что мои подарки понравились. По крайней мере, Виолетта не расставалась со своим веером ни на секунду. И часто обмахивалась им за столом, бросая пленительные взгляды на Николса. Мне же достался черепаховый гребень для волос, шелковые ленты и кружевной шарфик.
Мы, дети, за столом сидели все вместе и постоянно шушукались. Одетый в черный вельветовый костюм, с расчесанными на прямой пробор рыжими волосами, Николс первое время сильно конфузился и краснел. Особенно, когда тетя высказала предположение:
— Ваш сын настоящий джентльмен! Я думаю, ему не составит труда поухаживать за двумя юными леди.
— Что вы, Гризельда, ему это только в радость. Здесь редко удается продемонстрировать рыцарские манеры.
После этих слов Виолетта стала подшучивать над ним:
— О, отважный рыцарь, скажите же нам скорее, кто ваша Прекрасная Дама.
Но Николс лишь еще ярче расцветал веснушками и отмалчивался, усердно поглощая пирожки и запивая слабоалкогольной ежевичной настойкой. Этот свой фирменный напиток миссис Ливингтон специально приготовила для детей по случаю Рождества.
Когда все расселись, Финифет подала традиционного гуся, фаршированного грецкими орехами и мочёными яблоками и поданного с фасолевым пюре. Но вот под радостные возгласы вынесли рождественский пудинг, величественно доставленный на стол самой тетей Гризельдой. Пудинг был объят мистическим пламенем горящего бренди и украшен веткой остролиста, сохранившей еще свои красные ягоды. За этим волшебным таинством с любовным восторгом наблюдала старушка Фини, выглядывая одним вострым глазом из приоткрытой двери.
В куске пудинга мне досталась шестипенсовик, а стало быть, и три желания, которые должны были непременно исполниться. Я желала никогда не терять больше близких людей, хотя понимала, что это невозможно; вторым желанием было увидеть замок Китчестеров и побывать в таинственном подземелье; и третьим, наверное, как и у всех девочек, мечтавших о любви, — встретить своего прекрасного принца.
Я поймала себя на мысли, что если бы родители были здесь, то нынешнее Рождество было бы самым лучшим во все времена. Но, естественно, я понимала, что, будь они живы, меня бы здесь не было и все было бы по-другому.
После торжественного обеда каждый должен был что-нибудь 'изобразить'. Миновала сия чаша тетю из-за ее внушительных параметров и мистера Тернера, тихого бледного человека, за все время не сказавшего и трех слов. Он незаметно пробрался к креслу у камина и весь вечер просидел там, молча, наблюдая за остальными. Мне понравилось, как доктор изображал старого шарманщика, а его сын наглую обезьянку, собиравшую плату за представление. Мальчик смешно ковылял по гостиной и тыкал в каждого шляпой с мелочью, корча при этом рожицы и жестикулируя, как настоящая мартышка на ярмарке. Под конец вечера мы исполнили несколько песен, а миссис Тернер прочитала пару стихов о Рождестве.
Когда все стали расходиться, мы с тетушкой вышли во двор проводить гостей. Тут коварный Николс решил отомстить за подшучивания и обстрелял нас снежками. Естественно, мы с Виолеттой ему этого не простили и при удобном случае завалили в снег.
Когда я ложилась спать, я подумала, что у меня был самый чудесный праздник. Самое настоящее Рождество!
ГЛАВА 8
За оставшиеся дни каникул я мало виделась с Сибил. Несколько раз я приходила в Равен-Хауз, но у нас было пятнадцать минут на встречу, и их нам катастрофически не хватало.
Она, как и прежде продолжала ходить в деревенскую школу, где из детей, с которыми я училась, остались только она, Виолетта и Николс. Но Тильда Пешенс поговаривала о том, чтобы прекратить 'бесполезные хождения' и привлечь Сибил к ответственной работе.
— Она говорит, что я уже взрослая и должна трудиться, чтобы оплатить их доброту.
— Но они итак держат тебя за рабыню! Ты делаешь всю черную работу в доме!
— Тетя сказала, я должна приносить доход, чтобы они могли в дальнейшем прокормить меня.
— Как будто бы ты ешь, как целый полк голодных солдат! — возмутилась я.
— Скорее всего, летом дядя пристроит меня к мисс Хатсон, сестре викария. У нее болят ноги и ей трудно одной справляться с делами. Я буду помогать ей убирать в церкви и церковном дворе.
Но Сибил покинула школу гораздо раньше. Уже в начале февраля мистер Пешенс отвел ее к викарию. Мисс Хатсон сказала, что основная уборка должна проходить в субботу, накануне воскресной службы. А в среду она обычно убирает двор и вытирает пыль.
К лету, когда я приехала на каникулы, Сибил оказалась занята еще больше. Ее опекуны посчитали, что работа в церкви не слишком тягостная, чтобы отвлекать девочку от мыслей о мирских благах, и не слишком доходная, чтобы удовлетворить их жадность. Поэтому мистер Пешенс решил сделать племянницу своей ученицей. Сам он занимался довольно трудоемкой работой — расшифровывал и реставрировал старые религиозные книги, хранящиеся в церковной библиотеке. Это ответственное занятие требовало большой усидчивости и внимательности, что было свойственно Сибил, и она вполне могла стать его помощницей.