мешает и возвеличить его, то есть возвести в квадрат и в куб — все же будет Шубинский.

4. «Да не подумают читатели, говорит рецензент, что мы желаем сравнивать Гоголя с г. Салтыковым». Эта фраза очень ядовитая и показывает в рецензенте бывалого и ловкого человека. Но вместе с тем не есть ли она выражение того «смеха ради смеха», в котором, между прочим, рецензент обвиняет меня? И в какой степени этот прием приличен относительно писателя, не без пользы действующего в литературе больше двадцати лет?

5. Упрек в «смехе ради смеха» вышел в первый раз от Писарева и имел источником личное его враждебное ко мне чувство. С тех пор всякий, кто на меня рассердится, поднимает эту штуку, и так как эта штука дешевая, то танцевать на ней можно сколько угодно. Если б мне было доказано, что я предаю осмеянию явления почтенные или не стоящие внимания, я, наверное, прекратил бы деятельность столь идиотскую. Представителем смеха для смеха может быть назван рецензент, голословно обвиняющий в смехе для смеха, да еще с чужих слов, ради того только, что тут есть смешное сочетание слов. Сей человек, действительно, уподобляется гоголевскому мичману, которому достаточно было показать палец, чтоб возбудить смех. Я же, благодаря моему создателю, могу каждое свое сочинение объяснить, против чего они направлены, и доказать, что они именно направлены против тех проявлений произвола и дикости, которые каждому честному человеку претят. Так, например, градоначальник с фаршированной головой означает не человека с фаршированной головой, но именно градоначальника, распоряжающегося судьбами многих тысяч людей. Это даже и не смех, а трагическое положение. Гулящие девки, которые друг у друга отнимают бразды правления, тоже едва ли смех возбуждают, то есть могут возбуждать его лишь в гоголевском мичмане, сделавшемся критиком. Изображая жизнь, находящуюся под игом безумия, я рассчитывал на возбуждение в читателе горького чувства, а отнюдь не веселонравия. Достиг ли я этого результата — это вопрос иной, но утверждать, что я имел в виду одну пустую забаву — это может только критик-мичман.

6. Против обвинения, что я представил картину неполную, обошел многие элементы, весьма важные и характеристичные, я могу ответить афоризмом Кузьмы Пруткова: «необъятного не обнимешь». Впрочем, ведь я не закаялся писать и второй том «Истории». Для меня хронология не представляет стеснений, ибо, как я уже объяснил выше, я совсем не историю предаю осмеянию, а известный порядок вещей.

Наконец, 7. Рецензент обвиняет меня в глумлении над народом и с некоторою даже гадливостью (вот-то опрятный человек!) отзывается о статье: «О корени происхождения», где поименовываются головотяпы, моржееды и другие племена в этом роде. Как подлинный историк, Вы, Александр Николаевич, должны быть знакомы с Далем и с Сахаровым. Обратитесь к ним, и увидите, что это племена мною не выдуманные, но суть названия, присвоенные жителям городов Российской империи. Головотяпы — егорьевцы, гужееды — новгородцы и т. д. Если уж сам народ так себя честит, то тем более права имеет на это сатирик. Затем, что касается до моего отношения к народу, то мне кажется, что в слове «народ» надо отличать два понятия: народ исторический и народ, представляющий собою идею демократизма. Первому, выносящему на своих плечах Бородавкиных, Бурчеевых и т. п., я действительно сочувствовать не могу. Второму я всегда сочувствовал, и все мои сочинения полны этим сочувствием. Я в первый раз слышу подобный упрек, и, к счастию, слышу от гоголевского мичмана.

Не думайте, многоуважаемый Александр Николаевич, что настоящее письмо внушено мне разнузданностью самолюбия. Я просто, по чувствам, мною к Вам питаемым, желал объяснить, что точка зрения, на которой стоит Ваш журнал относительно меня, не совсем справедлива.

Весь Ваш

М. Салтыков. Письмо сие частное и тиснению не подлежит.

Примечания

Подготовка текста

H. С. Никитиной («Помпадуры и помпадурши»),

Г. В. Иванова («История одного города»).

Примечания

С. А. Макашина и Н. С. Никитиной («Помпадуры и помпадурши»),

Г. В. Иванова («История одного города»).

Условные сокращения, принятые в библиографическом аппарате настоящего тома

ВЕ — «Вестник Европы».

ГБЛ — Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина.

ИРЛИ — Институт русской литературы АН СССР (Пушкинский дом), Отдел рукописей.

ЛH— «Литературное наследство».

ОЗ— «Отечественные записки».

РА — «Русский архив».

С — «Современник».

ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства.

ЦГАОР — Центральный государственный архив Октябрьской революции.

«Дидро и Екатерина II» — «Дидро и Екатерина II. Их беседы, напечатанные по собственноручным запискам Дидро», СПб. 1902.

«Записки графа Сегюра» — «Записки графа Сегюра о пребывании его в России в царствование Екатерины II (1785–1789)», СПб. 1865.

«Записки Фон-Визина» — «Записки Фон-Визина, очевидца смутных времен царствований: Павла I, Александра I и Николая I», Лейпциг, 1859.

Помпадуры, 1873 — Помпадуры и помпадурши. Издал М. Е. Салтыков (Щедрин). СПб. 1873.

«Салтыков-Щедрин в воспоминаниях…» — «М. Е. Салтыков-Щедрин в воспоминаниях современников». Предисловие, подготовка текста и комментарии С. А. Макашина, Гослитиздат, М., 1957.

Указатель личных имен и названий периодической печати»[204]

Авдеев Михаил Васильевич (1821–1876), писатель, сотрудничал в журналах «Современник» и «Дело» — 441, 471, 528.

Аверкиев Дмитрий Васильевич (1836–1905), драматург, беллетрист и критик, сотрудничал в журнале «Эпоха» — 376, 580.

«Рогнеда» (либретто) — 376, 580.

Авраам (библ.) — 417, 587,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату