Скрылась за темной тучей…»

«Она уехала в дальние края… Стояли последние дни осени и на рассвете печально звенели цикады…

У ограды в саду Бессильно звенят цикады. Спешат и они Уходящую осень оплакать, Но разве удержишь ее?»

«У меня скончалась старшая сестра, а другая женщина потеряла свою младшую сестру, и вот однажды, повстречавшись в пути, мы условились заменить друг другу ушедших. Мы писали письма, называя одна другую “милая сестрица”, но скоро и она и я вынуждены были уехать в далекие края, и как-то, опечаленная разлукой, я сложила…

Дикие гуси Вереницей на север тянутся. С ними письма мне шли. Пусть никогда не прервется Этот путь в небесах…»

Осенью 996 г. Тамэтоки с дочерью уехал в Этидзэн, оставив в столице Нобунори, проходившего курс обучения.

Это было первое путешествие в жизни Мурасаки. Из столицы в Этидзэн путь лежал через заставу на горе Встреч, Аусака, по западному берегу озера Бива, по склонам горы Сиодзу. Около четырех дней были они в пути, дочь Тамэтоки любовалась непривычными пейзажами, с тоской вспоминала столицу. Путешествию в Этидзэн посвящен целый цикл стихов в ее домашней антологии:

«Увидав, как тянут сети в местечке под названием Мио-га саки у озера Оми (озеро Бива. — Т. С.-Д.), я сложила:

Море в Мио. Рыбаки бесконечные сети Тянут на берег… Бесконечно тянутся думы О столице, такой далекой…»

«Услыхав крики журавлей…

В скалах Исо Плачет журавль, тоскуя, Так же как я. О ком печалишься ты? О ком теперь вспоминаешь?» Стр. 22

«Вот-вот польет дождь, небо потемнело, сверкнула молния…

Потемнело вокруг, Ливень хлынул, и вздыбились волны, Дико взревев. В них ладья одиноко качается, И сердце не знает покоя».

«Дорога через гору «Соленая бухта», Сиодзу, совсем заросла травой, и носильщики, облаченные в жалкие лохмотья, то и дело ворчали: «Вот уж и впрямь — солоно…» Услыхав их, я сказала:

Раз за разом свой путь Верша по горе Сиодзу, Поймешь без труда: Горька и терниста дорога, Ведущая нас по миру…»

«Сложила, тронутая прелестью бухты Детей, Варава-но ура, когда проезжали мимо мыса, которому название — «Остров стариков», Оицу-сима:

Видно, послушные Богам, хранящим заботливо Покой стариков, Тихи и ласковы волны Здесь, в бухте Детей…»

Провинциальная жизнь не пришлась по вкусу Мурасаки, она тосковала по столице. Глядя на покрытые первым снегом окрестные вершины, вспоминала родные места, гору Осио, которой часто любовалась в прежние дни:

На горе Хи-но Такэ Снег прикрыл криптомерий ветви, И подумалось мне: Уж не сосны ли там на вершине, Не гора ль Осио предо мной?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×