— Нет, — уверенно подтвердила Эвелинда. — Эдда вовсе не имела намерения сделать меня счастливой. Тут мне просто повезло. Кстати, если хочешь увидеть истинную сущность Эдды, сообщи ей по возвращении в д'Омсбери, что я счастлива. Сомневаюсь, что ей удастся сохранить радостное выражение лица.

— Эдда просто взбесится, — хмуро добавила служанка Эвелинды Милдред. Она была хорошо осведомлена обо всех делах хозяйки. Мерри опустила глаза. Она не могла себе представить, что все они говорят о той приветливой женщине, которая любезно встретила ее в д'Омсбери, помогла освоиться. Мерри не видела от нее ничего, кроме добра.

— Я вижу, что наше мнение не согласуется с твоим представлением об Эдде, — вздохнула Эвелинда. — Но ты хотя бы представь, что можешь ошибаться, и постарайся быть осторожной. Ради Алекса.

— Хорошо, — согласилась Мерри.

Конечно, она будет крайне осторожной и сделает все для того, чтобы только сохранить жизнь мужу. Ее чувство к этому еще недавно совершенно незнакомому человеку росло и крепло. Теперь она точно знала, что он не пьяница. Узнав мужа поближе, Мерри пришла к выводу, что может быть так же счастлива с Алексом, как Эвелинда с Калленом, а это уже о многом говорит. В тот день, когда Мерри прибыла в д'Омсбери, ей показалось, что она попала в ад. Теперь же будущее начинало ей казаться раем.

Если бы только муж тоже смог ее полюбить, подумала Мерри, и ей стало грустью. Будущее может оказаться не таким уж радужным, если он ее не полюбит. Плохо, когда любовь безответна. Но ей все же казалось, что она ему нравится. Он был заботлив, внимателен, и Мерри надеялась, что со временем эти чувства перерастут в любовь.

Но эти мысли были не очень своевременными. Сейчас надо было думать о нападениях на Алекса и о том зелье, которое ему подмешивали в пищу. Она опасалась потерять мужа раньше, чем успеет насладиться своим семейным счастьем. Кроме того, ее беспокоило то, что Алекс может поверить обвинениям Герхарда и заподозрит ее в злом умысле. Любви без доверия не бывает, поэтому ей следовало позаботиться о том, чтобы сохранить доверие и завоевать любовь мужа.

— Что ты предлагаешь? — спросила она, исполненная решимости действовать именно в этом направлении.

— Просто будь осторожна, а вернувшись в д'Омсбери, предложи Алексу отослать Эдду из замка.

Мерри грустно кивнула. Неужели для того, чтобы завоевать любовь и доверие мужа, нужно обижать женщину, от которой она не видела ничего плохого.

— Не навсегда! — воскликнула Эвелинда, обратив внимание на замешательство Мерри. — В конце концов, она действительно могла измениться к лучшему.

Мерри не могла не рассмеяться, услышав в голосе Эвелинды сомнение, которое та не смогла скрыть. Сморщив нос, Эвелинда поспешила закончить:

— Ведь ей можно предложить поехать в гости к сестре, леди Хелен. Лет двадцать назад — в общем, задолго до того, как моему отцу и Эдде было приказано пожениться, она вышла замуж за лорда Альфреда Дуке. По-моему, сестры не очень ладят. По крайней мере, леди Дуке никогда не приезжала в д'Омсбери, а Эдда не навещала ее. Должна сказать, — сухо добавила Эвелинда, — что Эдда вообще никогда никуда не выезжала с тех пор, как поселилась в нашем замке. Подозреваю, что у нее просто нет друзей. Я всегда приписывала это ее отвратительному характеру.

Мерри пробормотала, что все поняла, удивившись про себя, почему Эдда никогда не вспоминала свою сестру. Три недели, которые Мерри прожила в замке, они много разговаривали. Мачеха Алекса много рассказывала о своем детстве и о жизни при дворе, но ни разу словом не обмолвилась, что является не единственным ребенком в семье. «Странно», — подумала Мерри, но потом отбросила мысли о родственниках мачехи Алекса. Из слов Эвелинды следовало, что сестры были не очень близки. Видимо, причина именно в этом.

— Если ей предложить поехать к сестре, это ее не обидит. Только, конечно, надо правильно сформулировать предложение, — продолжала Эвелинда. — А пока ее не будет, ты и Алекс разберетесь с происходящим и вычислите ее подельника — я имею в виду, того, кто, собственно, является непосредственным исполнителем ее планов. — Она пожала плечами. — Если выяснится, что она ни в чем не виновата, ее всегда можно вернуть.

— Да, — согласилась Мерри, снова озадачившись тем, почему Эдда никогда не упоминала о сестре. Женщина все время подчеркивала, что она одна на белом свете и, кроме Алекса и Мерри, у нее никого нет. «Очень странно», — в очередной раз подумала Мерри, оглянулась и увидела Годфри с выражением тревоги на лице.

— Что случилось, Годфри? — нахмурилась она.

— Милорд Алекс встал, — заговорил он с отчаянием в голосе. — Я сказал ему, что вы будете недовольны, но он настоял, чтобы я помог ему одеться. Я подчинился, но сразу прибежал сказать об этом вам…

Договорить он не успел, потому что со стороны лестницы донесся громкий шум и треск.

Мерри вскочила, резко повернулась и увидела, как ее несчастный муж катится вниз по лестнице. Она тут же поспешила на помощь.

Алекс скатился вниз с громкими проклятиями и застонал. Он чувствовал острую боль не только в области головы, но и в других частях тела. Он благодарил свою счастливую звезду за то, что у него хватило сообразительности ухватиться за перила. Тем самым он подстраховал себя на тот случай, если подкосятся ноги. Вероятно, если бы он не держался за перила, то просто сломал бы себе шею. Он поскользнулся на чем-то лежащем на ступеньке, и если бы не схватился за перила, то полетел бы головой вниз. А так он съехал по лестнице на заду, заработав еще несколько ушибов и ссадин, но сохранил невредимой шею.

— Алекс! — в один голос закричали Мерри и Эвелинда.

Он снова выругался, только на этот раз тихо, услышав тревогу в голосах жены и сестры, которые бежали к нему через большой зал. Годфри и служанки не отставали. Конечно, все они стали свидетелями его неловкости. Никаких сомнений, своим падением он лишний раз убедил их в своей беспомощности, а этого он уж точно никак не хотел. Утром Алекс решил встать и одеться, чтобы выглядеть вполне здоровым и способным выполнять свои обязанности лорда д'Омсбери. Он не хотел и следующую ночь спать в одиночестве и понимал, что должен проявить силу и уверенность в себе, чтобы его не посмели ослушаться. Но начало оказалось не очень удачным.

— Муж мой!

— Со мной все в порядке, — сообщил Алекс, заставив себя сесть. Как раз в это время Мерри и Эвелинда присели на колени рядом с ним. — Правда, все хорошо. Я просто поскользнулся. Что-то лежало на ступеньке. Такое с каждым может случиться.

— Твои ноги еще слишком слабы и не держат тебя, — спокойно предположила Эвелинда. — Мы вернем тебя в постель еще на денек-другой и…

— Нет, — резко перебил он, после чего виновато улыбнулся, чтобы немного сгладить грубый тон. С трудом поднявшись на ноги, он спокойно добавил: — Нет, я должен быть на ногах и заниматься делами. Я не инвалид, Эви.

Она улыбнулась, услышав забытое имя — в замке мужа ее так не называли, и попыталась подставить плечо под правую руку брата. Мерри делала то же самое, только с левой стороны. Алекс мысленно взмолился, чтобы его оставили в покое, и сделал шаг назад.

— С моими ногами все в порядке, — заверил он женщин, — я просто неловок. — Хотя это было не совсем так. После падения его ноги довольно сильно дрожали, но он скорее умер бы, чем признался в этом. Он не желал, чтобы его снова препроводили в постель. — Позвольте мне проводить вас к столу, дамы.

Он согнул обе руки, отставив локти в стороны, чтобы жена и сестра могли взять его под руки. После короткого колебания они это сделали, и Алекс торжественно проводил их к столу, где они обе сидели до того, как он с таким шумом появился.

— Как ты себя чувствуешь? — тихо спросила Мерри, когда они остановились у стола и начали рассаживаться.

— Нормально, — ответил Алекс, усаживаясь на краю скамьи между своей женой и Эвелиндой, сидевшей на стуле. — У меня немного болит голова, а так все хорошо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату