— Вы совершенно правы, милостивый государь мой, это очень похоже на Клыки Дракона.
Некоторое время Тору не мог оторвать глаз от того, что в тусклом лунном свете, казалось, и не могло быть ничем иным, как Клыками Дракона.
Примечания
1
Для исторических персонажей сохранено традиционное японское написание: сначала фамилия, затем имя. Имена и фамилии наших современников даются в принятом на Западе порядке. (
2
«Тюсингура» — букв. «Сокровищница вассальной верности»; легендарный сюжет о самураях, преданных своему господину и после его смерти. В реальной истории, которая стоит за ним, — множество невосстановимых лакун и неясных мотиваций, возможно, именно потому сюжет этот — один из самых плодотворных в японской литературе. Начиная с XVII в. он стал основой множества сказов, пьес, переделок, комментариев и теорий. История же заключается в том, что 21 апреля 1701 г. князь Ако в отместку за нанесенную ему обиду напал в коридоре замка сёгуна в Эдо на князя Кира и легко его ранил; в наказание ему было приказано совершить харакири. 47 самураев, потерявшие таким образом хозяина, князя Ако, и ставшие ронинами, довершают его дело — убивают князя Кира. За это им также назначается кара — совершить харакири, что они и выполняют.
3
Борьба двух родов — Тайра и Минамото и падение Тайра после битвы при Данноура в 1185 г. представляют собой важные исторические события, с которыми в японской культуре связано огромное количество преданий, поверий и легенд. Разного рода повествования были собраны воедино в японский книжный эпос «Хэйкэ-моногатари». Как было сказано в «Записках от скуки» Кэнко-хоси (XIV в.) (перевод В.Н.Горегляда, М., 1970), придворный Юкинага, постригшийся в монахи, создал собрание свитков «Повести о бива-хоси подражают голосу Сёбуцу». «Повесть о доме Тайра» переведена на русский язык И.Львовой, М., 1982.
4
Яси — разновидность ниндзя, тайных агентов на службе сёгуна или главы клана, способных на невероятные акробатические трюки и владевших различными секретными приемами.
5
Кан Кикути (1888–1948) — писатель, сценарист, издатель, основавший журнал «Бунгэй сюндзю», выходящий и поныне.
6
Монах-сказитель — бива-хоси. В средневековой Японии слепые, объединенные в цеха, занимались лечебными прижиганиями, массажем или игрой на бива (разновидность лютни, пришедшей в Японию с материка через Китай). Существовала подробно разработанная иерархия этого цеха, просуществовавшего до 1871 г., когда цех был упразднен указом правительства Мэйдзи. Кэнгё — высокий ранг в этой иерархии, здесь условно переведен как «магистр».
7
Даймё — крупные феодалы-землевладельцы, которые после объединения Японии обязаны были подолгу жить в новом политико-экономическом центре страны г. Эдо (ныне Токио) и служить при дворе сегуна — во избежание возможных смут и заговоров. Приезд в Эдо назывался санкин.
8
Ясаката — название одной из школ исполнителей сказания о доме Тайра под аккомпанемент бива.
9
Один из заключительных фрагментов эпоса «Повести о доме Тайра». Пер. И.Львовой.
10
Арио — юноша, в образе которого запечатлена верность своему сюзерену; Гио — танцовщица, возлюбленная императора, впоследствии принявшая постриг; Рокудай — последний из рода Тайра, прекрасный юноша, сначала заслуживший помилование, но в конце концов тоже казненный победившими врагами, не жалевшими даже малых детей, если они были в родстве с Тайра. Эти три истории — из числа наиболее лирических в сказании о Тайра.