И под топор послать без промедленья.

Гвидо

О боже!

Герцогиня (верховному судье)

Отвечайте.

Верховный судья

Ваша светлость,

Есть точные законы, по которым

Простой убийца все ж имеет право

От обвиненья лично защищаться.

Герцогиня

Синьор, пред нами не простой убийца.

Он вне закона, он изменник низкий,

На наше герцогство он поднял руку.

Кто убивает государя, с ним

И государство поражает вместе;

Жен делает вдовами, а детей

Сиротами; подобен он врагу,

Пришедшему на нас с военной силой,

Ведя с собой ряды венецианцев,

Чтоб стены Падуи низвергнуть в прах.

Нет, он для нас опаснее врага.

Врата и стены, крепости и замки,

Что созданы из дерева и камня,

Возможно воссоздать, но кто вернет

Жизнь моему убитому супругу,

Кто воскресит его?

Maффио

Клянусь я верой,

Он не получит права говорить.

Джеппо Вителлоццо

Похоже, так, но слушайте.

Герцогиня

Пускай

Посыплет пеплом Падуя главу,

Повесит всюду черные знамена

И облечется в траур. Только прежде,

Чем мы приступим к горестным обрядам,

Подумать должно о руке преступной,

Готовившей погибель государству;

Пора убийцу бросить в тесный дом,

Где звуков нет, где малой горстью пыли

Навек замкнутся лживые уста.

Гвидо

Пустите, стражи! Выслушай, судья!

Как не смиришь ты вольный океан,

Альпийскую грозу иль зимний ветер,

Так тщетно мне приказывать молчать!

Свои ножи в меня сейчас вонзите

Все раны тотчас обретут язык

И будут вопиять!

Верховный судья.

Синьор, напрасен

Такой порыв. Покуда суд не даст

Тебе законно право защищаться,

Мы слов твоих не примем во вниманье.

Герцогиня смеется, а Гвидо с жестом отчаяния отступает назад.

Позвольте мне и судьям, ваша светлость,

Пройти в другую комнату и там

Все затрудненья дела разобрать

И подыскать законы и примеры.

Герцогиня

Синьор, идите рассмотрите дело

И воспретите вольничать убийце.

Моранцоне

Идите, судьи, и спросите совесть,

Возможно ли, не выслушав, казнить.

Верховный судья и другие судьи удаляются.

Герцогиня

Молчи, злой дух моей несчастной жизни!

Ты встал вторично между мной и им.

Но этот раз, синьор, черед за мною.

Гвидо

Я не умру, не высказав всего.

Герцогиня

Умрешь и тайну унесешь с собою.

Гвидо

Ты ль это, герцогиня Беатриче?

Герцогиня

Я-то, чем сделал ты меня. Смотри:

Я рук твоих созданье.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×