Тот, пред кем колени
Я преклоню, и есть убийца, - помни.
Гвидо (хватается за кинжал)
Как, герцог?
Моранцоне
Руку прочь! Ужель так скоро
Ты все забыл?
Наш благородный герцог!
Герцог
Добро пожаловать, граф Моранцоне.
Давно мы в Падуе вас не видали.
Близ замка вашего еще вчера мы
Охотились, но называть ли замком
Холодный дом, где вы живете, четки
Перебирая, как отшельник дряхлый.
Кто это?
Моранцоне
Мой племянник, ваша светлость.
Он в тех годах, когда пора на службу,
И быть желал бы при дворе у вас.
Герцог (молча глядит на Гвидо)
Его зовут?
Моранцоне
Ферранти Гвидо.
Герцог
Родом?
Моранцоне
Он в Мантуе родился, ваша светлость.
Герцог (подходя к Гвидо)
Твой взор напоминает мне кого-то,
Кого я знал... Но умер тот бездетным.
Ты честен ли? И если да, то честность
Не расточай, но для себя храни.
Здесь в Падуе все думают, что честность
Лишь хвастовство; она не в моде. Видишь
Синьоров этих?
Барди (в сторону)
В нас стрелой он метит.
Герцог
Любой из них свою имеет цену,
Все продаются, но, сказать по правде,
Иные слишком дорожатся.
Барди (в сторону)
Мило!
Герцог
Итак: нам честности не надо. Также
Не очень любим мы оригинальность,
Хотя в наш глупый век едва ль не тот
Оригинальней всех, кто смеет мыслить
И возбуждает тем насмешки черни.
А что до черни, презирай ее,
Как я. Толпы восторг минутный мне
Смешон, и одного лишь оскорбленья
Я не испытывал: любви народа.
Maффио (в сторону)
А ненависти вдоволь испытал ты.
Герцог
Благоразумен будь; не торопись
С поступками: подумав дважды, действуй;
Решенье первое всегда прекрасно.
Гвидо (в сторону)
Из уст его не жаба ль брызжет ядом!
Герцог
И постарайся завести врагов:
Иначе свет тебя сочтет ничтожным.
Враги доказывают нашу силу,
Но в маске дружбы каждого встречай,
Пока его в свои, не схватишь когти:
Тогда души его.
Гвидо (в сторону)
Философ мудрый!
Не для себя ли роешь ты могилу?
Моранцоне (к Гвидо)
Запомнил?
Гвидо
Будь спокоен.