на идише», в которых рассматривается данная проблема. В статье Шапиро отмечается также рост интереса современных китайских ученых к этой теме и, как следствие, рост числа соответствующих публикаций на китайском языке, «поэтому, — заявляет он, — у нас есть все основания полагать, что в ближайшие годы мы узнаем еще больше о китайских евреях, об их происхождении, жизни и об их вкладе в китайскую культуру».[14] От себя добавим, что у нас, с учетом опыта других стран, в том числе России, есть основания полагать, что авторы некоторых из этих публикаций обязательно заговорят о «существенном», «важном», а постепенно, возможно, и об «определяющем» вкладе евреев в развитие и китайской культуры тоже.
Китайские работы на сию тему восходят к концу XIX в., когда военный атташе Китая во Франции генерал Чэнь Цзитун, женившийся на француженке (видимо, французской еврейке), выпустил в Париже книжку «Китай и китайцы», где была и глава о китайских евреях, выдержанная во вполне сионистском духе. «Китайские евреи, — писал здесь автор, — это оригинальный исторический монумент, который насчитывает 2 тысячи лет существования. Только еврейский народ отличается такой привязанностью к своей национальности. Любой народ в продолжение четырех-пяти поколений полностью ассимилируется, но не евреи: везде, где бы они ни очутились, они остаются верными своей религии, своему характеру и обычаям. Сохранение маленькой расы среди населения в 400 миллионов представляет немаловажный факт всемирной истории».[15]
С тех пор аналогичные материалы время от времени появляются и на китайском языке, но они, как правило, носят заемный характер. Таковы, например, переведенные в 1939 и 1941 гг. с английского книги «История евреев» и «Еврейский вопрос»,[16] статья Цзинь Сяоцзина, опубликованная в 1981 г. в КНР,[17] две статьи, напечатанные в 1986 г. гонконгской газетой.[18] Гораздо больше фактических данных содержит брошюра доцента исторического факультета Фуданьского университета (Шанхай) Ван Циньюя «Евреи в старом Шанхае»,[19] но и она написана с просионистских позиций. Недаром Ван Циньюй ездит с соответствующими лекциями по Израилю и США, где его весьма тепло принимают.
В своем подавляющем большинстве китайцы не имеют понятия о том, что такое сионизм и какую опасность он собой представляет. Характерно, что во многих китайских справочниках нет даже слова «сионизм» или оно переводится следующим образом: «стремление евреев воссоздать свое государство» («ютай фуго чжуи»). Это толкование, предельно суживающее смысл сионизма и скрывающее мечту евреев о мировом господстве, очень выгодно для сионистов.
Наши читатели, вероятно, будут удивлены, узнав, что работы о китайских евреях есть и на русском языке. Это перевод книжки А. Каца, сделанный в том же 1900 г. и содержащий интересное приложение — корреспонденцию Я. Лиховицкого о беседе с китайским ученым в Буэнос-Айресе. Это статья «Китай» из «Еврейской энциклопедии», изданной в Петербурге в начале XX века. Это разделы из книг А. Виноградова, П. Балакшина, Р. Хеннига, Г. Мелихова.[20] Но и упомянутые работы отмечены просионистским духом. Например, Алексий Виноградов, иеромонах Киево-Печерской лавры, бывший член Императорской российской духовной и дипломатической миссии в Пекине, утверждает, что, «рассеиваясь по всему миру, израильтяне являлись передовыми миссионерами и благовестниками Богооткровения в разных странах мира даже до Рождества Христова. Являясь в Китай в разные времена и разными путями до разрушения Иерусалима и после, они утверждаются в некоторых пунктах, устрояют свои общины и синагоги, имеют для того не только книги Ветхого Завета, но и прочие Богослужебные».[21] Особой ценностью, с точки зрения А. Виноградова, обладает «идея еврейского народа о Мессии, сохранившая глубокий смысл среди китайских евреев, более здраво относившихся, под влиянием китайского просвещения, к ожидаемому Царю мира:…он не будет завоевателем, но великим учителем, пророком — подобным Моисею. Его миссия не в пролитии крови, но в примирении и спасении народов…».[22]
Итак, иудаизм в Китае оборачивался, по А. Виноградову, сплошной идиллией. Единственный недостаток состоял в том, что чаяния иудаистов не осуществились, так как евреи в этой стране к XVIII веку якобы полностью ассимилировались.
Одной из немногих антисионистских работ на разбираемую тему является брошюра Иштвана Бакони «Китайский коммунизм и китайские евреи», написанная по-венгерски, переведенная в 1969 г. на французский язык в Париже, а затем на английский в Лос-Анджелесе. Автор этой брошюры, видимо, эмигрировавший из Венгрии, считает главными силами в мире империализм, коммунизм и иудаизм,[23] с чем в немалой степени можно согласиться. К сожалению, первую из этих сил он почти не трогает, о чем еще будет речь.
В заключение данного раздела следует отметить, что предлагаемая вниманию читателей книга «Дыхание драконов» является первым в России после 1917 года монографическим исследованием рассматриваемой проблемы. В Советском Союзе по причинам как научного, так и политического характера не велось ее сколько-нибудь широкого и интенсивного изучения. Проблема эта, между тем, весьма многогранна и включает в себя, в частности, такие аспекты, как сопоставительное исследование идеологии, психологии и политики китайского национализма и сионизма, взаимоотношений и взаимодействия Китая и сионизма на мировой арене, а также в отдельных странах и регионах. Несмотря на очевидную политическую и научную актуальность вышеперечисленного круга вопросов, данную работу оказалось возможным издать только в условиях разрушения СССР и почти 20 лет спустя после начала работы над темой.
В то же время события последних лет еще более подтверждают важность данного исследования. С одной стороны, уже достаточно отчетливо высветилась зловещая роль сионизма как в русской истории, так и в современных событиях, происходящих в нашей стране. Эта роль постепенно осознается в самых широких слоях русского общества, хотя дается это дорогой ценой. С другой стороны, не утрачивает своей остроты для России и китайская проблема, хотя, как ни странно, понимают это далеко не все, о чем еще будет сказано ниже. Более того, по мнению автора, пора прямо сказать о существовании реальной угрозы России с востока, которая возрастает по мере развития неблагоприятных для нашей страны изменений в соотношении сил с Китаем. К тому же эта угроза становится все более многоплановой, наряду с ее военно- политическими аспектами растет значение экономических, научно-технических, демографических факторов.
Казалось бы, столь любимый теоретиками «нового мышления» и «радикальных реформ» в России тезис о росте взаимозависимости государств современного мира должен подтолкнуть к тому, чтобы посмотреть, как эта взаимозависимость проявляется в действиях пекинского руководства и сионизма в отношении друг друга и третьих стран, например, России. Однако, как и двадцать лет назад, проблема «Китай и сионизм» отсутствует в планах научных исследований российских китаеведческих центров, не предусмотрено и финансирование работы в этой области.
Что касается сионизма, то в постперестроечной России научных центров, изучающих данную проблему, просто не существует. Единственная в нашей стране лаборатория по изучению Израиля, созданная в период так называемого «застоя» в Институте востоковедения АН СССР, несколько лет назад благополучно прекратила свое существование.
Необходимо, однако, сказать и о том, что саму тему сионизма в русской науке и публицистике закрыть не удалось, несмотря на все препятствия, чинимые исследованиям в этой области сионистскими кругами, имеющими в современной России мощные рычаги политического, финансового и идеологического влияния. Наоборот, усилиями честных русских писателей и журналистов, ученых, общественных деятелей, предпринимателей за последние годы общественность нашей страны получила, наконец, доступ к литературе по данной проблеме, в том числе к книгам, за хранение которых после 1917 года прорвавшиеся к власти в России сионисты просто расстреливали. Появились и новые исследования.
Автору книги «Дыхание драконов», посвященной китайскому аспекту проблемы сионизма, в последние три года удалось с учетом новых фактов в определенной степени доработать и пополнить свою работу, уточнить некоторые ее положения и выводы. Вместе с тем, многие ценные материалы и даже целые сюжеты остались за ее пределами и нуждаются в дальнейшем исследовании. Однако, как мы считаем, ждать с публикацией результатов, которые уже получены, в нынешних условиях нецелесообразно. С учетом этих соображений и принято решение вынести работу на суд читателей.