глазом оскорбил его доверие.
– Негодяй! – вырвалось у нее. – Он посмел сказать, что мой отец намеренно проиграл ему поместье, потому что надеялся таким образом снова свести нас вместе. И прибавил, что намерен разрушить эти планы отца. Он заявил, что у этой истории никогда не будет счастливого конца, на который якобы надеется мой отец. Видимо, он решил, что я считаю, по сути, ненавистный для меня союз с ним счастливым завершением истории. Как бы не так! Он посмел низко поступить с моим отцом, который всегда любил его, любит до сих пор и который даже не подозревал, что Коннор насмехается над ним за его спиной.
– Но где же Норин с чаем?! – вскрикнула Рэйчел, вскочив на ноги.
Распахнув дверь, она увидела служанку в конце коридора. Та спешила, шурша накрахмаленной юбкой, на кухню. Рэйчел, нахмурившись, вздохнула. Что могло задержать Норин? Что оказалось для служанки важнее, чем просьба ее хозяйки принести чай? А Рэйчел сейчас просто необходимо было выпить чаю, чтобы немного отвлечься.
Норин повесила тяжелый чайник на крюк и начала быстро ставить на поднос тонкие фарфоровые чашки, сахарницу и молочник.
Сэм Смит положил на стол начищенную до блеска вилку. Взял другую и повертел перед собой, не сводя при этом глаз с Норин. Но она, казалось, не замечала его, сидевшего за сосновым столом и начищавшего столовое серебро. Норин смотрела на чайник, который никак не закипал. Она торопилась заварить чай и отнести его в гостиную.
– Вера и Бернард пошли навестить больную сестру Веры. Но Вера сказала, что обязательно вернется, чтобы приготовить ужин. Анни вытерла пыль в комнатах на первом этаже, пока тебя не было… Я сказал ей, чтобы она занялась комнатами наверху…
Норин молча кивала, слушая Сэма. Неловко схватив закипевший чайник, она качнулась и вскрикнула: брызги кипятка обожгли ей руку.
Сэм тут же вскочил со стула и подбежал к ней.
– Покажи-ка, что ты с собой сделала.
– Еще чего! – ответила Норин, пряча руку. – Со мной и не такое бывало.
Сэм снова сел за стол, взял ложку и начал медленно чистить ее.
– Что с тобой случилось? Почему ты так неприветлива? Потеряла своего мужчину?
Норин пристально посмотрела на Сэма и громко рассмеялась, закинув назад голову.
– Никакого мужчину я не теряла. Мне не нужен мужчина. Никогда в них не нуждалась. Я тебе уже говорила: я не нуждаюсь в жалости.
– А я и не думаю тебя жалеть, – спокойно ответил Сэм. – Так, значит, в Хартфордшире тебя никто не ждет? Я говорю о поместье, которое принадлежит Мередитам.
– Принадлежало, – поправила его Норин. (Хотя не все еще потеряно, сказала она себе.) – У меня там сестра, которая значит для меня даже больше, чем семья.
– Как ее зовут?
– Мэри.
– Она младше тебя?
Норин промолчала.
– Создает тебе трудности?
– А тебе какое дело?
– Никакого. У меня ведь тоже есть сестра, и с ней тоже хватает хлопот.
– А где ваши родители? – спросила Норин.
– Умерли.
– Мои тоже.
– Значит, у тебя из родственников только Мэри. Никого больше?
– Уж не хочешь ли ты стать членом моей семьи? – с сарказмом спросила Норин.
– Вовсе нет. Если ты думаешь, что я добиваюсь тебя, то ты ошибаешься.
Норин, уже державшая поднос в руках, поставила его на стол. Лицо ее побагровело. Но она не промолвила ни слова.
– Вот так, Норин, ты ошибаешься. Да, я, может быть, немного нахальный и дерзкий. Но если мне понадобится женщина, то я пойду на Уайтчепл и проведу время со знакомой красоткой, которая не будет шипеть на меня как бешеная кошка. А ведь именно так ты ведешь себя со мной всякий раз, стоит мне только посмотреть в твою сторону.
Норин начала нервно переставлять чашки и блюдца на подносе.
– Ну что же, иди и найди себе девочку, с которой можно поиграть. Ведь для взрослой женщины ты еще не дорос. Ты еще ребенок, а не мужчина.
Сэм улыбнулся, а потом тихо засмеялся.
– Да, но она вовсе не девочка, – сказал он. – Она женщина. Я видел тебя неделю назад и вижу сейчас. Ты именно та женщина, которая мне нужна, которую я хочу. Не знаю, правда, почему. И для тебя, Норин Шонесси, я достаточно взрослый мужчина. Ты это прекрасно знаешь.
Глава тринадцатая
«Думаю, вы уже решили, где будет совершена сделка. Пожалуйста, известите меня о месте и времени встречи. Рискуя быть неделикатной, я тем не менее хотела бы, чтобы это событие произошло как можно скорее. Чем раньше мы решим эту проблему, тем скорее я смогу уехать домой, а вы – в Ирландию».
Коннор еще раз перечитал записку. Рэйчел ненавидела его, и не скрывала этого. В каждом ее слове он чувствовал презрение. Оно выражалось и в том, что записка была без обращения к нему и без подписи. В конце даже не стояло инициалов Рэйчел. Да, она презирала его, но тем не менее уступила ему.
Коннор свернул записку, которую ему только что принес Джозеф Уолш, откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и засмеялся.
– Что тебя рассмешило?
– Да так. Ничего.
Джейсон Дэвенпорт мерил шагами комнату. Он был явно раздражен. Остановившись у камина, он взглянул на ирландскую овчарку, изображенную на картине, потом поправил галстук на взмокшей шее и посмотрел в окно. Майский полдень был тихим и жарким. Джейсон взял бокал и налил себе виски.
– Только пятьсот… до следующего месяца… Я получу деньги…
– Нет.
– Ты негодяй. Я точно знаю, что вчера вечером ты выиграл у Уайта полторы тысячи. Мне сказал Харли. Он до сих пор злится, что поместье Мередитов досталось тебе. Ты ведь это знаешь.
– Да, знаю, – сказал Коннор, задумчиво глядя на брата.
– Это Харли разнес слух, будто ты спишь с этой девчонкой… Анни Смит? – с любопытством спросил Джейсон.
– Нет. Но он был рад подхватить его, как только услышал.
– Где ты их прячешь? Я уже давно не вижу ни милашки Анни, ни ее братца. – Джейсон с напускной тревогой посмотрел на Коннора. – Боже! До чего же хороша эта крошка Анни! Если она через пару лет будет все так же соблазнительна, то чем черт не шутит… возможно, я заинтересуюсь ею всерьез…
Коннор сжал кулаки, оперся ими о край стола и медленно поднялся с кресла.
– Джейсон… сделай одолжение… исчезни на время, пока я сам не вышвырнул тебя из дома!
– А как насчет трехсот? – Джейсон поспешил поменять тему разговора, делая вид, что не слышал угрозы брата. – Я же не смогу показаться в Палм-Хаус без пенни в кармане.
Коннор пожал плечами, глядя в сад.
– Мне кажется, Джейсон, ты меня с кем-то путаешь. Меня совершенно не волнует твоя кредитоспособность. – Он вдруг пронзил сводного брата острым взглядом. – Надеюсь, ты не просил денег у отца, так?
Джейсон отпил виски.
– Я же сказал тебе, что не буду этого делать. Я знаю, у тебя в доме много всякого добра… У меня есть пара серебряных ведерок для льда. Они достались мне от Фрэнка Корнуоллиса. Он проиграл мне в вист, не смог найти денег и отдал мне ведерки за двести пятьдесят. Думаю, они здорово смотрелись бы в твоем