– Должен быть способ! – Аракити надела стальные перчатки и с размаху ударила кулаком в кулак. – Пошли! Телохранитель молча последовал за королевой.
Возле богатого дома в северной оконечности Танталаса стояла большая телега, на которую слуги грузили мешки и коробки. Оглядываясь по сторонам, королева прошла к воротам и постучала. Открыл какой-то старик.
– Да?…
– Здесь живёт охотник Геральд Уитчер? Старик тяжело вздохнул.
– Уже не живёт, госпожа. Аракити вздрогнула.
– Как, и его убили?!
– О, нет… – старик невесело усмехнулся. – Я и есть Геральд Уитчер, госпожа. Но в этом доме я больше не живу. Старый охотник со вздохом кивнул на телегу.
– Особняк продан. Я покидаю город. Королева стиснула зубы.
– Почему?
– Простите за нескромность, госпожа, но кто вы? Блеск перстня, судорожный вздох старика.
– Моя ко…
– Воительница Китиара.
– По… понял, госпожа. Охотник сглотнул.
– Чем обязан столь высокой честью?…
– Я задала вопрос. Геральд тяжело вздохнул.
– Людям вроде меня стало опасно жить в Танталасе… Вчера я отправил семью к родичам, сегодня еду сам. Простите, если причинил вам неудобство, госпожа… Аракити оглянулась на Такару, тот развёл руками. Королева гневно топнула ногой.
– Оставайся в городе, и я заплачу тебе столько, что хватит на три жизни.
– Что даст золото покойнику? Охотник вышел на улицу и устало опёрся о стену дома.
– Тот, кто убивает нас – не человек… Защититься от него невозможно.
Даже покинув Танталас, я лишь отсрочу неизбежное. Должно быть, боги послали мстителя… За все жизни, что мы отнимали. Такара осторожно шагнул вперёд.
– Скольких драконов ты убил, Геральд?
– Шесть, – грустно ответил старик. – И двух детёнышей зарезал здесь, в городе, чтобы продать Рождеру Оуэну в таверну. Аракити стиснула зубы.
– Неужели подобная… «работа» окупается? – спросила она презрительно.
– Ещё как, – вздохнул охотник. – Я ни в чём не нуждался в те годы.
– Но… – королева замерла, увидев лицо Такары. Одними глазами воин показал ей на противоположную сторону улицы. – …разве нельзя было найти менее подлое занятие?… Сердце Аракити гулко забилось. Не оборачиваясь, она уже знала, кто стоит напротив дома старого охотника. «Нельзя вызывать подозрения…»
– Подлое? – Геральд гордо выпрямился. – Я горд тем, что делал. Я устранял угрозу своей расе! Аракити всем телом ощутила, как окаменел Такара.
– Устранял угрозу?… – мягко спросил чей-то голос. – Тем, что резал детей на мясо?… Королева медленно обернулась. Человек, стоявший рядом, был на голову выше Аракити и сложением напоминал медведя. Длинные чёрные волосы достигали середины спины, на скуластом, властном лице горели узкие зелёные глаза. Скай метнул на королеву внимательный взгляд.
– С кем имею честь говорить? – спросил охотник.
– Скай Фалькорр. Такара медленно оттеснял Аракити назад, намереваясь прикрыть её от дракона. Королева молча смотрела на Ская.
– Твоё лицо мне знакомо, – сказала она внезапно. – Ты похож на короля Дарта Кангара.
– Все мы похожи друг на друга… – неопределённо отозвался дракон.
Горящий взгляд Ская не покидал лица Геральда. – Женщина, уходи отсюда. Прямо сейчас. Аракити молча заступила дракону путь.
– Это старик, – сказала она негромко. – Убив его, ты не вернёшь погибших.
– Его смерть доставит наслаждение мне и принесёт пользу другим. – угрюмо ответил воин. – Я убиваю не в память о мёртвых, а ради живых.
Глядя на его судьбу, никто не рискнёт угрожать драконам. Охотник только сейчас понял, «с кем имеет честь» говорить. Посерев от страха, он прижался к стене.
– Не… не… не…
– Отойди, женщина. – Скай покачал головой. – Никогда не становись на моём пути. Хмурый Такара отстранил королеву и замер перед драконом. Тот почти вдвое превосходил восточного воина ростом.
– Есть ли в тебе честь? – резко спросил Такара. – Убивая беззащитного старика, не становишься ли ты подобен охотнику, убивающему детёныша дракона?
– Становлюсь, – глухо ответил Скай. – А кто сказал, что я не охотник? Стремительно шагнув вперёд,
