позволит Кенту казаться более выносливым, чем он сам. – Вам без моей защиты не обойтись. Вы ведь не умеете стрелять из винтовки, Кент? – Он вопросительно поднял бровь.
– Да, Уикем, ни разу не приходилось, – беззаботно признался Саймон. – Но думаю, справлюсь, если понадобится. Как я понимаю, суть в том, чтобы точно прицелиться и спустить курок, так?
– Боюсь, все немного сложное…
– Я вас научу, – предложила Камелия.
Эллиот поморщился. Он вовсе не намеревался вдохновлять Камелию на обучение Кента. Ни к чему им проводить время вместе.
– Откуда такая красавица знает, как управляться с ружьем? – нахмурил белые брови Оливер.
– Уметь обращаться с оружием в Африке необходимо, – ответила Камелия. – Отец научил меня стрелять из винтовки, когда мне было пятнадцать.
Оливер озадаченно почесал голову.
– От чего нам нужно защищаться?
– В этих местах много диких животных, – объяснил Эллиот. – И они всегда хотят есть.
– Это все? – усмехнулся Оливер. – Тогда обо мне можете не беспокоиться. Я так бросаю кинжал, что он летит как пуля.
– А как насчет вас, Кент? Вы можете бросить кинжал?
Саймон погладил по голове Оскара.
– Смогу, если понадобится.
– Он попадает в дерево с двадцати шагов, – гордо сообщил Оливер. – Я сам его учил, когда он был подростком, и он привязался к этому занятию как блоха к собаке!
– Если нам будет угрожать дерево, это умение очень пригодится, – сухо заметил Эллиот.
– Тогда все улажено. – Теперь, когда решение было принято, Камелия горела желанием уехать. – Зареб, погрузи наши вещи в фургон, а я пойду в магазин и сделаю кое-какие запасы.
– Конечно, Тиша, – поклонился Зареб. – Я об этом позабочусь.
– Я пойду с вами, Камелия, и помогу с покупками, – предложил Саймон.
– А мы с Рупертом и Харриет покараулим вещи, пока Зареб вернется с повозкой. – Оливер медленно уселся на огромный чемодан перед горой вещей и обернутым в холст паровым двигателем. – Если хочешь, можешь оставить Оскара с нами.
Обезьянка замотала головой и сильнее ухватилась за шею Саймона.
– Похоже, Оскар хочет остаться со мной, – сказал Саймон, пытаясь ослабить хватку обезьяны. – А вы что собираетесь делать, Уикем?
– Я собираюсь купить себе лошадь, – ответил Эллиот. – Фургон будет полон, и я предпочитаю иметь собственный транспорт.
– Это хорошая идея. – Камелия знала, что Эллиот не любил ездить в фургоне. К тому же драгоценный насос Саймона и багаж займут много места. – Встретимся через час, загрузим фургон и поедем в Пумулани.
Все складывается прекрасно.
Камелия сосредоточилась на этой мысли, привалившись к мешку с мукой. В фургоне была только одна скамья для кучера и пассажира, и ее занимали Зареб и Оливер. Эллиот купил себе красивую черную лошадь. К сожалению, она оказалась норовистой, и бедный Эллиот всю дорогу мчался то в одну сторону, то в другую, стараясь обуздать энергичное животное. Камелия сомневалась, что Эллиот сумеет совладать, с лошадью. Пожалуй, он решит, что с него хватит, и уедет обратно.
Хотя Эллиот настоял на том, чтобы сопровождать ее в Африку, Камелия знала, что на самом деле ему туда совершенно не хочется. Он поехал исключительно из-за нее. Ее глубоко тронуло, что Эллиот, пожертвовав многим, оставил Лондон и отправился с ней в Пумулани. Долгие годы он присматривал за ней как старший брат, баловал маленькими подарками, старался развеселить, выслушивал ее, когда ей хотелось поговорить с кем-то кроме отца и Зареба. Подрастая, она полюбила Эллиота за его серьезный, терпеливый, практический характер, вероятно потому, что его нрав разительно отличался от ее собственного. Когда после смерти ее отца Эллиот сказал, что оставляет археологию, чтобы начать экспортный бизнес в Англии, Камелия была разочарована, но не удивилась. Эллиот умен и честолюбив. Он имел право заниматься тем, в чем, по его мнению, имел больший шанс на успех. И только когда он принялся пылко убеждать ее продать землю и уехать с ним в Англию, Камелия поняла, как плохо знает ее Эллиот. Ее отец всю свою жизнь провел в поисках легендарной Могилы королей.
Камелия решила осуществить эту мечту не только из любви к отцу, но и из любви к Африке и ее людям. Прославляя прошлое, Камелия надеялась помочь миру понять богатство истории и культуры Африки. Возможно, достоинство африканцев, которое другие так старались растоптать, будет восстановлено.
– Я это чувствую.
Камелия в замешательстве посмотрела на Саймона. Закинув ноги на мешок риса, он привалился к огромной корзине сладкого картофеля и скрестил на груди руки. Вид у него был довольный, хотя корзина упиралась ему в спину, а фургон нещадно трясло. Саймон, казалось, обладал уникальной способностью приспосабливаться к любой, даже самой негостеприимной обстановке.
Камелия задавалась вопросом, обладал ли он этим качеством с детства или этому научила его тюрьма.
– Что вы чувствуете? – спросила она.
– То, что вы пытались описать мне той ночью в моем кабинете. – Саймон пристально посмотрел на нее и тихо добавил чуть дразнящим тоном: – Вы ведь помните ту ночь, Камелия?
Ее обдало жаром. Конечно, она помнила ту ночь. Она помнила все подробности, как будто это случилось только мгновение назад, хотя долгими бессонными ночами отчаянно пыталась стереть все из памяти. Она называла случившееся мгновением безумия, временным помешательством и считала, что, если вычеркнет его из памяти, оно больше никогда не повторится. Но ее тело, казалось, не понимало решений ума, особенно теперь, когда она оправилась от морской болезни. Камелию покалывало иголочками от предвкушения, когда Саймон смотрел на нее, сладкое тепло разливалось по телу, зажигая кровь.
– Помню. – Она сосредоточенно расправляла юбки, призвав на помощь отдаленное подобие правил приличия. – Я пробовала описать вам Южную Африку.
– Верно. – Уголки его губ чуть приподнялись. Саймон, казалось, был доволен эффектом, который произвела на Камелию память. – Вы рассказывали мне, как бриз ласкает кожу, о высоких черных горах, яркой жемчужной луне. Я думал тогда, что это чересчур красочное описание, но ошибся. – Он наблюдал, как румянец заливает ее щеки и ползет вниз по шее и бледной коже ключиц, и спокойно закончил: – Это действительно одно из самых мирных мест на земле.
Пуля разрезала воздух как раз над его головой.
– Ложитесь! – крикнул Саймон, бросаясь на Камелию.
Раздался новый выстрел, потом еще один. Оскар заверещал и, спрыгнув с плеча Зареба, стремглав спрятался под холст, в который был завернут насос.
– Отпустите меня, Саймон! – приказала Камелия, пытаясь выбраться из-под него. – Мне нужно взять винтовку!
– Что здесь происходит? – раздраженно спросил Оливер, выхватывая из ботинка кинжал. – Почему в нас стреляют?
– Скорей ложитесь! – Эллиот натянул поводья около фургона и нацелил винтовку в темноту.
– Не стреляйте, лорд Уикем. – Зареб не шелохнулся на своем месте. – Эти пули предназначены не для нас.
– Что значит – не для нас? А для кого, черт возьми, они предназначены?
– Они не для нас, – настойчиво повторил Зареб. – Но если вы убьете тех, кто стреляет, тогда пули полетят в нас.
– Если выдумаете, что я намерен сидеть и ждать, когда меня застрелят…
– Слушайте. – Оливер, нахмурившись, наклонил голову набок. – Выстрелы прекратились.
Зареб кивнул:
– Да. Нас просто предупредили. Это хорошо.
– Не нужно больше меня заслонять. – Камелия оттолкнула Саймона, проклиная свое тело, горячо