доблестен мой, теперь его мне зовут свинопасом. Ярл сказал:
Много налгали тебе слишком мелочно, храбрым меж фьордов отец твой считался; стоят Ангантюра покрыты землёю палаты на Самсей к югу отсюда. Она сказала:
Теперь захотелось мне, воспитатель, побывать у ушедших моих сородичей; богатств, должно быть, у них было вдоволь, их я добуду, коль раньше не сгину. Скорей уберите волосы мне тканью льняною, допреже в путь двинусь; много зависит от того, как завтра меня наделят плащом и рубашкой. Потом Хервёр обратилась к своей матери и сказала:
Собери ты мне всё, что можешь лучшего, мудрая женщина, словно для сына; правду одну мне во сне поведали, больше не будет мне радости здесь. Затем собралась она прочь в одиночестве, взяла себе мужскую одежду и оружие и отправилась туда, где были викинги. Она плавала с ними некоторое время и называла себя Хервардом.
Вскоре этот Хервард принял власть над войском викингов, и когда они пришли к острову Самсей, Хервард велел высадиться и сказал, что в кургане, должно быть, множество сокровищ. Но все воины воспротивились этому и сказали, что круглые сутки там разгуливают столь могучие злые духи, что днём там хуже, чем где-нибудь в другом месте ночью. Наконец, они решили так: был брошен якорь, а Хервард сел в лодку, погрёб к берегу и высадился в Мунарваге в то время, когда садилось солнце. Он встретил там человека, который присматривал за стадом.
Пастух сказал:
Кто из людей на остров пришёл? Спешно иди ночлега искать! Она сказала:
Я не пойду ночлега искать, ибо не знаю жителей острова; скажи мне ещё, пока не расстались: где здесь курганы, владение Хьёрварда? Он сказал:
Про это не спрашивай, неразумен ты, викингов друг, трудно тебе; быстро идём, как нам ноги позволят; всё здесь снаружи людям ужасно.