“Как дела?” (англ.)
4
Прекрасно” (англ.)
5
Буквально “цепной курильшик” — заядлый курильщик, который курит сигареты одну за другой, без перерыва.
6
Лепешки из пресного теста с творожной начинкой, блюдо чеченской национальной кухни.
7
2 “Фатерлянд” по-чеченски, т. е. “земля отцов”, историческая родина — Чечня.
8
Каков отец, таков и сын (англ.).
9
“Гхылк” (транслитерация условная) — сложная и разносторонняя система национального этикета чеченцев, регулирующая практически все аспекты жизни и общения.
10
“Дал мукхла” — даст Бог (чеч.).
11
Ахчниш” — деньги (чеч.)
12
Спасибо вам (чеч
13
Родственники (чеч.).
14
Соседи (чеч.).
15
По чеченскому обычаю, если нужно сделать что-то серьезное и трудоемкое, как, например, построить или отремонтировать дом, это делается всем миром. Такой чеченский “субботник” называется “белхи”.
16
Слово “борз” по-чеченски означает “волк”.
17
Сукины дети (чеченское ругательство).
18
“Чехами” в русской криминальной среде часто называют чеченцев; сами чеченские бандиты предпочитают именовать себя “чилийцами”.