Прыжком я преодолел расстояние, которое отделяло меня от верзилы, что держал за руку Синтию.

Он разгадал мой замысел и потянулся было за ножом, но действовал слишком медленно, и я успел нанести ему сокрушительный удар в челюсть.

Клянусь, его подбросило в воздух на добрый фут! Я помог Синтии подняться, хотя, похоже, помощи ей не требовалось.

За моей спиной раздался вопль. Обернувшись, я увидел, что те, кто сражался с Бронко, решили поживиться более легкой добычей.

С того момента, когда ведро воды привело меня в чувство после удара по голове, и до сих пор мне было некогда оценить ситуацию, в которой мы оказались. Но теперь, используя короткую передышку, я присмотрелся к нападавшим. Иначе как сбродом назвать их было нельзя: грязные, нечесаные, в лохмотьях из оленьих шкур и меховых шапках. У некоторых из них были ружья, у большинства, без сомнения, – ножи. Короче говоря, шансов уцелеть у меня было ничтожно мало.

– Уходите, – проговорил я, обращаясь к Синтии. – Постарайтесь где-нибудь спрятаться.

Она не ответила. Я оглянулся, чтобы узнать, почему она молчит, и увидел, что она шарит руками по земле. Когда она выпрямилась, в руках у нее были дубинки – длинные палки, которые она, должно быть, отломила от приготовленных для костра дров. Кинув одну дубинку мне, она сжала другую в кулаке и встала плечом к плечу со мной.

Вооружившись дубинками, мы ожидали нападения. Сторонний наблюдатель, вероятно, восхитился бы нашим мужеством, но я знал, что долго нам не выстоять. Заметив дубинки, оборванцы остановились. Впрочем, даже так им ничего не стоило справиться с нами. Одному-двоим, быть может, и достанется, но они попросту задавят нас числом.

Здоровенный детина, стоявший чуть впереди остальных, сказал:

– Что стряслось? Зачем вам дубинки?

– Чтобы вы на нас не набросились, – ответил я.

– Нечего было подсматривать за нами.

– Мы почувствовали запах дыма, – проговорила Синтия, – и ни за кем подсматривать не собирались.

Среди деревьев слева послышалось фырканье. Очевидно, там паслись какие-то животные.

– Вы подсматривали, – гнул свое детина. – Вы и ваша зверюга.

Пока он занимал нас беседой, его дружки потихоньку начали обходить нас с флангов.

– Давайте не будем горячиться, – сказал я. – Мы путники. Мы не подозревали о вашем присутствии.

Они рванулись было к нам, и тут из леса донесся заунывный вопль дикий и воинственный боевой клич, от которого встали дыбом волосы и застыла в жилах кровь. Из-за деревьев показалась массивная металлическая фигура; завидев ее, оборванцы пустились наутек.

– Элмер! – воскликнула Синтия.

Робот не обратил на нас внимания. Один из беглецов споткнулся и упал;

Элмер подхватил его, раскрутил и швырнул в темноту. Раздался выстрел; пуля глухо звякнула, стукнувшись о металлическое тело Элмера. Больше выстрелов не было. Элмер загнал оборванцев в лес.

Судя по плеску воды, они перебрались на другой берег реки. Вскоре их испуганные крики затихли в отдалении.

Синтия подбежала к трепыхающемуся Бронко. Я поспешил ей на подмогу.

Вдвоем мы поставили Бронко на ноги.

– Вот вам и Элмер, – сказал он. – Задай им жару, дружище! Они удрали не все. В лесу привязаны те, в ком нет зла.

– Лошади, – догадалась Синтия. – Их должно быть много. Наверное, мы повстречались с торговцами.

– Вы можете рассказать мне в точности, как все произошло? – спросил я. – Мы вошли в лес, в котором было темным-темно. А потом этот тип плеснул мне водой в лицо.

– Они оглушили вас, – ответила Синтия, – схватили меня и поволокли нас к костру. Они тащили вас за ноги, и вид у вас был препотешный.

– Ну, разумеется, вы помирали со смеху.

– Нет, – возразила она, – я не смеялась, но выглядели вы шикарно.

– А ты что скажешь, Бронко?

– Я поскакал к вам на выручку, – проговорил Звонко, – но оступился и упал. Но я показал им, с кем они имеют дело, верно, Флетч? Пока они вокруг меня крутились, мне удалось кое-кому как следует врезать.

– Они появились неожиданно, – сказала Синтия. – Похоже, они заметили нас издалека и устроили засаду. Костер мы увидеть не могли, потому что они развели его в глубокой лощине…

– Они наверняка выставили часовых, – буркнул я. – В общем, нам повезло, что все закончилось так, а не как-нибудь иначе.

Мы вернулись к костру. Он почти погас, но мы не стали разжигать его заново. Нам почему-то казалось, что в темноте безопаснее. У костра в беспорядке валялись всякие ящики и тюки; чуть поодаль возвышалась куча хвороста. По всей стоянке были разбросаны тарелки, чашки, ложки, оружие и одеяла, Нечто с громким плеском пересекло реку и двинулось напролом через кусты. Я нагнулся было за ружьем, но Бронко сказал:

– Это Элмер.

Я выпрямился. Сам не знаю, отчего я потянулся за ружьем: ведь я совершенно не представляю, как с ним обращаться.

Элмер вывалился из кустов на лужайку.

– Удрали, – сообщил он. – Я хотел поймать одного и послушать, что у него найдется нам сказать, но они улепетывали так, что только пятки сверкали.

– Испугались, – фыркнул Бронко.

– Как наши дела? – спросил Элмер. – Вы в порядке, мисс?

– Мы все в порядке, – ответила Синтия. – Флетчера, правда, огрели дубинкой, но, по-моему, он уже оправился.

– Будет шишка, – проговорил я, – и голова, если честно, слегка побаливает. Но это пустяки.

– Флетч, – укорил Элмер, – почему ты не разводишь костер? Вам с мисс Синтией не мешало бы перекусить и вздремнуть часок-другой. А я пойду за вещами, которые бросил в лесу.

– А не лучше ли нам убраться отсюда и поскорее? – поинтересовался я.

– Они не вернутся, – успокоил меня Элмер. – Точнее, вернутся, но не при дневном свете. Солнце-то вот-вот встанет. Они вернутся завтрашней ночью, однако мы к тому времени будем далеко.

– В лесу привязаны их животные, – сказал Бронко. – Судя по всем этим тюкам, животные должны быть вьючными. Они могут нам пригодиться.

– Заберем их с собой, – решил Элмер, – пусть наши друзья потопают ножками. И, кроме того, мне не терпится заглянуть хотя бы в один из мешков. Быть может, их содержимое объяснит негостеприимность хозяев.

– А может, и нет, – возразил Бронко. – Вдруг они набиты под завязку всякой дрянью?

Глава 12

Однако он ошибался.

У встреченных нами головорезов были все основания опасаться за свою поклажу.

В первом мешке, который мы развязали, находились металлические пластины, вырубленные, по всей видимости, долотом из цельного листа.

Элмер подобрал две пластины и с силой стукнул друг о друга, так что они загудели.

– Сталь, покрытая бронзой, – определил он. – Интересно, где они ее раздобыли?

Похоже, он догадался об этом, еще не закончив фразы. Взглянув на меня, он понял, что мне в голову пришла та же мысль, и констатировал:

– То, из чего изготавливают гробы. Правильно, Флетч?

Мы сгрудились вокруг мешка. Бронко переминался с ноги на ногу за нашими спинами. Элмер уронил

Вы читаете МИР КЛАДБИЩА
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату