ваше настоящее, где вы осуществите задуманное, что приведет к тому будущему, в котором вы сейчас находитесь.
Я вскочил и стукнул кулаком по столу.
– Хватит пудрить нам мозги! – гаркнул я. – Что вы тут плетете насчет времени? Каким это образом мы очутились в будущем, которое не наступит, пока мы чего-то там не сделаем в нашем настоящем?
О'Гилликадди, казалось, излучал самодовольство.
– Разумеется, вам трудно уловить суть идеи с ходу, – великодушно признал он. – Но поразмыслив, вы поймете, что к чему. Мы собираемся переместить вас обратно во времени…
– Промахнувшись на пару тысячелетий, – съязвил я.
– Вовсе нет, – возразил О'Гилликадди. – Мы больше не полагаемся на свои способности. Попадание в яблочко гарантируется, поскольку в наше распоряжение, согласно одному из пунктов договора, предоставили темпоральный селектор, который выполняет переброску во времени с точностью до доли секунды.
– Вы часто упоминаете о плане и о договоре, – сказала Синтия. Объясните нам, пожалуйста, что вы имеете в виду.
– Охотно, – ответил О'Гилликадди. – Мы отправим вас в ваше темпоральное настоящее, где вы встретитесь с Максуэллом Питером Беллом и…
– И Максуэлл Питер Белл вышвырнет меня из окошка, – докончил я.
– Он не посмеет, – сказал О'Гилликадди, – если вас будут сопровождать две боевые машины с полным боезапасом. Их присутствие в корне изменит ситуацию.
– Но откуда вы знаете, что боевые машины…
– Вы ведь назначили им встречу в определенном месте в определенный день, не так ли?
– Так, – ответил я.
– Ну вот. Вы зайдете к Максуэллу Питеру Беллу и скажете ему, что у вас есть доказательства того, что он прячет на Кладбище контрабандные артефакты, и что…
– Но контрабанда артефактами не преследуется законом.
– К сожалению, вы правы. Однако представьте себе, какое пятно будет посажено на безупречную репутацию «Матери-Земли»! Речь идет не просто о непорядочности чиновников, а о нечистоплотности фирмы как таковой.
Сокровища вместо покойников – это вам не шутка. От подобного удара они вряд ли оправятся.
– Пожалуй, – нехотя признал я.
– Вы объясните ему, причем убедитесь, что он понял вас как надо, что вы, быть может, воздержитесь от обнародования фактов, если он согласится выполнить следующие условия.
И О'Гилликадди принялся загибать пальцы.
– Кладбище передает олденскому университету все имеющиеся у него артефакты, не утаив ни единого из них, и обязуется в дальнейшем не заниматься контрабандой. Кладбище осуществляет доставку артефактов на Олден и открывает регулярное пассажирское сообщение с Землей, устанавливая цены на билеты в соответствии с принятыми на других галактических линиях расценками и обеспечивая сравнительно недорогое проживание туристам и паломникам, которые пожелают посетить Землю. Кладбище основывает и обязуется поддерживать в порядке музей для хранения коллекции артефактов историка Ронекса с планеты Абернакс, каковую коллекцию он собирал в течение многих веков. Кладбище…
– Душелюб, – проговорила Синтия.
– Душелюб, – подтвердил О'Гилликадди. – Продолжая перечень…
– Мне вот что не дает покоя, – перебила Синтия. – Почему волк сначала гнался за нами, а потом…
– Потому, – ответил О'Гилликадди, – что волк один из роботов Душелюба, которого тому удалось внедрить в кладбищенскую стаю. По совести говоря, Душелюб приложил руку ко всему, что происходило на Земле. Вы позволите мне продолжить?
– Пожалуйста, пожалуйста, – отозвалась Синтия.
О'Гилликадди вернулся к загибанию пальцев.
– Кладбище финансирует исследовательскую программу и изыскивает материалы, необходимые для создания надежной системы темпоральных перемещений. Кладбище также финансирует другую программу, а именно, по разработке метода переселения человеческой сущности в мозг робота; первыми переселению должны подвергнуться обитатели Земли, известные под именем теней…
– Вот как вы… – заметила Синтия.
– Вот как я приобрел свой нынешний вид. Но пойдем дальше. Кладбище соглашается на создание галактической контрольной комиссии, которая не только будет следить за соблюдением условий данного договора, но и получит право проверять отчетность Кладбища и, в случае необходимости, вмешиваться в его деятельность.
Он закончил.
– Все? – спросил я.
– Вроде бы, да, – ответил он. – Вроде бы мы ничего не забыли.
– Надеюсь, – сказал я. – Дело за малым: добиться согласия Кладбища.
– Я думаю, они согласятся, – заявил О'Гилликадди. – Вы же тут, не правда ли? И я тут, и музей, и темпоральный селектор ожидает вас.
– Вы позаботились обо всем, – в голосе Синтии слышались презрение и гнев. – И забыли только о композиции Флетчера! Как вы могли о ней забыть?
Ведь если бы не его мечта, ничего бы не случилось! Вы и представить себе не можете, как он ждал…
– Я предвидел ваш вопрос, – сообщил О'Гилликадди. – Если вы ничего не имеете против того, чтобы пройти в просмотровый зал…
– Вы хотите сказать…
– Да-да. Вы с Бронко поработали на славу, мистер Карсон. Вы создали шедевр, который пережил века.
Я смятенно покрутил головой.
– Что с вами, мистер Карсон? – встревожился О'Гилликадди. – Разве вы не рады?
– Да как вы можете такое ему предлагать? – вскричала Синтия; в глазах ее сверкали слезы. – Вы же все испортите! Неужели вы хотите, чтобы он увидел, услышал и почувствовал то, чего еще не успел создать? Зачем, зачем вы ему сказали? Теперь он все время будет помнить о том, что должен сочинить шедевр! Он же об этом и не думал, он надеялся, что у него получится не хуже, чем у других, и все, а вы…
Я взял ее за руку.
– Не переживай так, – проговорил я. – Забыть я, конечно, не забуду, но со мной будет Бронко. Он не даст мне бездельничать.
– Ну что ж, – заметил О'Гилликадди, поднимаясь, – прежде чем вы вернетесь в свое время, вас хотели бы повидать ваши друзья.
Карикатурно покачиваясь, он вышел из комнаты. Следом за ним мы миновали коридор и пересекли фойе.
Они дожидались нас, выстроившись в ряд перед крыльцом, все пятеро боевые машины, Элмер, Бронко и волк.
В неловком молчании мы глядели на них, а они – на нас.
– Мы будем ждать вас там, – подал наконец голос Элмер. – Мы все будем ждать вас там.
– Что касается боевых машин, мы сами просили их встретить нас, сказала Синтия. – Однако вы…
– Нас привел волк, – перебил Бронко.
– Волк? – удивился я. – Как это ему удалось? Вы расправились с двумя его товарищами, а его, значит, не тронули?
– Он хитер как лиса, – ответил Бронко. – Он начал играть с нами. То вертелся вокруг, то падал на спину и болтал лапами в воздухе, то скалил зубы. Мы решили, что он добивается того, чтобы мы пошли за ним. Он был так настойчив!
Волк оскалил зубы.
– Пора, – сказал О'Гилликадди. – Нам хотелось лишь, чтобы вы убедились, что они будут ждать