– О, пожалуйста, никогда не говори так, Джульет, – попросила Фелисити с чуть заметным раздражением. – Ты же знаешь, как мне не нравится быть хорошенькой.
– Да, и я никак не пойму почему.
Фелисити взглянула на кузину с возрастающей грустью:
– Это очень утомительно.
Джульет неуверенно, но сочувственно кивнула:
– Тогда тебе надо поехать со мной к модистке, пусть мадам Мария сделает тебя тоже похожей на покойницу.
Фелисити рассмеялась, а Джульет задумчиво сказала:
– Думаю, оранжевое платье…
– О Боже! – Фелисити с отвращением наморщила свой хорошенький носик.
– Оно придаст тебе землистый цвет лица, и, может быть, если ты сгорбишься, – Джульет под смех кузины опустила плечи, – мужчины и не узнают, что у тебя необыкновенно изящная фигура.
– Я могла бы страшно растолстеть.
– Это даже лучше, – улыбнулась Джульет, удивляясь, почему ее кузину привлекает жизнь толстой старой девы и совсем не интересуют многочисленные джентльмены, сделавшие ей предложение руки и сердца.
Глава 8
Каждую неделю Фокон играл в шахматы с герцогом Гленбруком – это было время для размышлений, оценки принятых решений и того, что еще должно быть сделано его засекреченным отделом.
Фокон не придавал значения тому, что герцог отчитывался за деятельность министерства иностранных дел перед самим принцем-регентом. У Гленбрука было непоколебимое стремление делать все возможное для блага Британии, иногда даже рискуя жизнью подчиненных Фокона.
Герцог требовал сведений, и Старик предоставлял их, не объясняя или почти не объясняя, как эта информация была получена.
Герцог Гленбрук предпочитал такой порядок, поручая Фокону самому заботиться о безопасности своих агентов и заниматься текущими заданиями, в то время как он сам уделял все внимание сведениям, почти никогда не зная, кто их добыл.
Этот день оказался исключением.
– Я только что взял на службу нового агента.
– О? – Гленбрук не отрывал взгляда своих светлых глаз от шахматной доски. – Ваши средства истощены. Вы уверены, что можете себе это позволить? – спросил он, переставляя ладью.
Фокон обдумал ход противника и только потом ответил:
– Этот агент не будет стоить моему отделу ни фартинга.
– Я заинтригован, – сказал герцог, оглядывая фигуры, одна из которых исчезла с доски. – И как же вам это удалось? Завербовали еще одного добровольца?
– Именно так. – Фокон сделал ход ферзем и откинулся на спинку кресла, давая себе огдых от умственного напряжения.
– Хороший человек Шеймус Маккаррен, – пробормотал герцог, следя за игрой. – Я до сих пор не могу поверить, что вы переманили его к себе. А я знаком с вашим последним приобретением?
Старик посмотрел на герцога, стараясь предугадать его реакцию и в то же время с интересом ожидая ее.
– Да.
Взгляд стальных глаз Гленбрука стал острым и пронзительным.
– Пожалуйста, только не говорите мне, что вы приняли на службу Кристиана Сент-Джона.
– Господи, да нет! – усмехнулся Фокон. – Ни в коем случае, даже если бы мальчик сам захотел. Этот у нас совершенно непредсказуем. Нет, нет, нет.
– Тогда кто же?
– Леди Джульет Первилл.
– Леди Джу… – Герцог поперхнулся. – Леди Джульет?
– Леди выразила такое желание, после того как ее репутация пострадала. – Фокон про себя усмехнулся. – Интересная девушка эта леди Первилл.
– Джульет Первилл больше чем просто интересна. – Как и ожидал Фокон, герцог был раздражен. – Она лучшая подруга моей жены.
– Все это так, но леди обладает способностями, которые мне совершенно необходимы в данный момент. Она помогла мне в одном деле. А герцогиня может продолжать вынашивать планы примирения девушки со светским обществом.
Герцог улыбнулся:
– Как я вижу, вы получили приглашение на наш бал?
– Да, благодарю вас, ваша светлость, но думаю, что я весь вечер просижу у стенки.