– Позвольте, я представлю вас леди Джульет Первилл.
Второй раз Шеймус видел Джульет в бальном платье, но тогда, в первый раз, он не обратил на это внимания.
– Добрый вечер.
На леди было бледно-голубое платье из тончайшего шелка, лицо слегка припудрено, чтобы скрыть веснушки, украшавшие ее нос. Локоны блестящих волос были собраны на макушке и скреплены красивым сапфировым гребнем. При поклоне взгляд Шеймуса остановился на ее декольте, открывавшем удивительно пышную грудь.
– И позвольте представить вас леди Фелисити Апплтон, – сказал Кристиан, поворачиваясь от Джульет Первилл к ее прекрасной кузине.
– Как поживаете, леди Фелисити? – Шеймус поклонился, сопровождая поклон обаятельной улыбкой.
– Очень хорошо, благодарю вас, мистер Маккаррен. – Леди улыбнулась ему в ответ, розовое платье и кроткие глаза газели лишь подчеркивали ее неземное очарование.
– Прекрасно, – поспешил вмешаться Кристиан. – По-моему, сейчас мой танец, леди Фелисити.
– О! – Леди Фелисити взглянула на карточку, висевшую у нее на запястье, и в эту минуту раздались первые аккорды гавота. – Неужели это уже ваш танец?
– Да, – настойчиво подтвердил Кристиан, поспешно уводя ее в сторону.
Оставшиеся посмотрели вслед уходящей паре и затем сдвинулись плотнее, чтобы лучше слышать друг друга в легком шуме толпы.
– И чем же вы занимались, Шеймус? – спросила его жена брата. – Я уже лет сто не видела вас возле бального зала.
Мистер Маккаррен улыбнулся маркизу и, прежде чем ответить, на мгновение задержал взгляд на ясных синих глазах леди Джульет.
– Я был очень занят моими последними приобретениями.
– Мой брат изучает старинные книги, – пояснил Дэниел Йену Сент-Джону и, как он думал, Джульет Первилл.
– А, – кивнул маркиз, проявляя вежливый интерес.
– Тогда у нас здесь двое ученых. – Жена брата взглянула на Джульет, и Шеймус мгновенно почувствовал, что холодеет от ужаса. Он смотрел на восхитительные губы невестки, стараясь заставить ее больше ничего не говорить, но она сказала: – Леди Джульет сама настоящий ученый.
Под устремленными на нее взглядами девушка в смущении поправляла свои безупречно уложенные волосы.
– Я и понятия не имел, леди Джульет, – с искренним удивлением сказал Дэниел, а маркиз Шелтон с пробудившимся интересом посмотрел на леди.
– Я тоже. Чем же вы занимаетесь? – любезно поинтересовался маркиз.
Не в силах смотреть, чем все это неизбежно закончится, Шеймус повернулся к центру бального зала, моля Бога, чтобы у леди хватило порядочности солгать.
– Дифференциальным исчислением.
Черт!
Шеймус чуть не застонал, когда Дэниел, пригубивший шампанское, поперхнулся.
Прокашлявшись, Дэниел спросил с дьявольской усмешкой:
– Дифференциальным исчислением, говорите?
– Да, – смущенно кивнула Джульет. – Это довольно скучно.
– А звучит очень интересно, – заметил Йен, но Шеймус слишком торопился допить свое шампанское, поэтому не услышал этого замечания.
– Очень интересно, – повторил Дэниел. Эти слова предназначались мистеру Маккаррену.
Шеймус встретил взгляд брата, молча приказывая замолчать.
– Прошу прощения, но меня ждут на следующий танец, – солгал он.
– Пожалуйста, – сказала его невестка. – Но я жду вас на седьмой.
– Как всегда, я с нетерпением жду его. – Шеймус поклонился и, бросив на Дэниела предостерегающий взгляд, направился к хорошенькой вдовушке.
Ее окружали денди, повесы и бретеры, но мистepa Маккаррена это не остановило.
– Наш танец, не так ли? – рискнул он. Вдова улыбнулась его дерзости и подала руку.
– Да, по-моему, наш.
Заиграла музыка, и Шеймус, заключивший вдову в объятия, заметил, как красива ее кожа, белизну которой подчеркивали черные волосы.
– Вы постоянно живете в городе, леди Эверетт? – многозначительно спросил он, прижимая ее к себе немного крепче, чем следовало бы.
– Да, мистер Маккаррен. – Опытная женщина захлопала ресницами. – Хотя мой городской дом нуждается в некотором ремонте, и только Богу известно, сколько времени это займет. Мой покойный муж