наступления следующей зимы.

— Как ты думаешь, тебе бы там понравилось?

— Д-д-д-ж… Д-жест… — пробормотал Брансен.

— Джеста? Да, Книга Джеста переписана твоим отцом. Но есть и другие книги. Очень много. Книгипо истории и философии. Тебе бы они понравились, как ты думаешь?

Брансен кивнул, но эта мысль его нисколько не увлекла, и он снова вернулся к Книге Джеста.

Теперь его мнение не имело значения. Гарибонд обдумал все возможные варианты, и единственно реальным был только один. Надо убедить отца Жерака взять Брансена в монастырь и заботиться о нем. Хотя и эту идею тоже нелегко воплотить в жизнь. По глубокому убеждению Гарибонда, монахи вовсе не были так благородны, какими себя пытались представить.

Скорее всего придется предложить им нечто ценное взамен за заботу о мальчике. Может быть, книгу, над которой сейчас склонился Брансен… Гарибонд сразу же отбросил эту мысль. Он помнил, как отнеслись братья Абеля к откровениям Джеста Ту десять лет тому назад. А кроме того, как объяснить им само существование этой книги? Ведь Сен Ви удалось убедить всех, что книга погибла в огне!

Другим вариантом ценного пожертвования был удивительный меч, хранившийся в сухой нише подземного туннеля под слоем чистой материи. Наверно, стоит предложить монахам меч — равного ему нет во всем Хонсе. А монахи смогут передать его лорду Прайди. Да, им наверняка понравится это произведение искусства, как и немалые преимущества, которых они могут достичь с его помощью в соперничестве с самхаистами за благосклонность молодого воинственного правителя.

Решение было принято. Единственный выход из сложившейся ситуации могли обеспечить только монахи святого Абеля.

И сделать все надо как можно скорее, напомнила ему вновь возникшая боль в груди. Ради Брансена. Как сможет выжить этот мальчик, если однажды утром обнаружит в кровати мертвое тело?

Гарибонд очень хотел надеяться, что монахи будут хорошо обращаться с мальчиком, научат его читать на языке Хонсе и разрешат пользоваться своими книгами. Да, это тоже должно быть условием сделки. В жизни бедного калеки и без того слишком мало радости.

Двумя днями позже, как только немного наладилась погода, Гарибонд вышел из дома, оставив Брансена, как и обычно, за изучением Книги Джеста. Увлеченность мальчика этими текстами не переставала удивлять Гарибонда.

Прежде чем направиться в монастырь, он сделал широкий круг по окрестностям озера, желая убедиться, что Берниввигар не рыщет поблизости. Брансен не сможет оказать никакого сопротивления старому негодяю.

Отсутствие самхаистов Гарибонда не успокоило, и он пообещал себе, что постарается провернуть дело как можно скорее. К счастью, он скоро обнаружил, что не придется идти до самого монастыря; один из братьев Абеля повстречался ему уже на пороге ничем не привлекательного домика на самой окраине города.

Лицо монаха показалось знакомым, хотя Гарибонд никак не мог вспомнить его имени.

— Приветствую тебя, брат, — произнес он, шагнув на тропинку, ведущую к дому.

Как оказалось, монах уже собирался уходить.

— И я тебя приветствую, — ответил он. — Боюсь, я не смогу выслушать твою просьбу, мне надо как можно быстрее вернуться в монастырь.

— А я тебя узнал, — дружелюбно продолжал Гарибонд.

— К сожалению, не могу ответить тем же, друг мой. Гарибонд никак не мог придумать, чем задержать собравшегося уходить монаха, и наконец решился:

— Я был другом брата Динарда.

Священник остановился и повнимательнее присмотрелся к мужчине, а в следующий момент его взгляд переместился на нижнюю половину его тела, дав понять Гарибонду, что его узнали.

— Ты ведь тот самый человек, которого самхаисты выбрали для лорда Прайди?

— Верно. Оказывается, я стал известным, — с невеселой усмешкой подтвердил Гарибонд.

— Мне очень жаль, дружище, что ты стал жертвой жестокого жреца, — сочувственно произнес монах, — но я ничем не могу облегчить твои страдания.

— Я здесь не по этой причине, брат…

— Реанду. Брат Реанду.

— Да, теперь я вспомнил, мы встречались после того, как мой друг Динард отправился на север. Нет ли у вас каких-то известий о нем?

— Считается, что брат Динард был убит в дороге, — сказал Реанду. — А может, он последовал за той женщиной из Бехрена и покинул земли Хонсе, как думают некоторые братья.

— Этого не могло быть, поскольку женщина умерла. Вот теперь Гарибонду действительно удалось привлечь внимание монаха.

— Что тебе об этом известно?

— Я знаю, что она умерла. Очень давно, к несчастью для всех нас.

— И ты до сих пор спрашиваешь о судьбе брата Динарда?

— Я ничего о нем не знаю, кроме того, что он покинул монастырь десять лет тому назад.

— Так же, как и мы, мастер…

— Гарибонд.

— Мастер Гарибонд. Мне жаль, что вы лишились друга и… подверглись жестокому обращению Берниввигара.

Гарибонд кивнул.

— Мне нужна помощь церкви, — сказал он. — Но не мне лично, со своей болезнью я сам как-нибудь справлюсь. Я прошу за своего сына.

Реанду с любопытством посмотрел на него.

— Ты наверняка его знаешь, — продолжал Гарибонд. — Он… не совсем обычный ребенок, и его трудно не заметить.

— Этот больной мальчик? Которого зовут Аистом? Гарибонд поморщился, услышав неприятное прозвище, но подавил гнев ради благополучия Брансена.

— Да, речь о нем.

— Если бы мы считали, что при помощи магических камней можем хоть как-то помочь такому калеке, мы принялись бы за лечение много лет назад, брат мой.

— Да, конечно, вы не в силах справиться с его болезнью.

— Тогда чего ты просишь?

Гарибонд глубоко вздохнул и сам удивился, насколько трудным оказался для него этот разговор. До сих пор он не задумывался, какой одинокой будет его жизнь, каким пустым станет его существование без Брансена.

— Ему требуется внимание, а я становлюсь стар и часто болею из-за жестокого самхаиста. Боюсь, скоро мне будет не под силу заботиться о Брансене.

Широко распахнутые глаза Реанду выдали его крайнее изумление.

— Ты хочешь, чтобы мы взяли его к себе?

— Приходится. Он нуждается в защите.

— Но мы этим не занимаемся, брат. Монастырь не приют для беспомощных калек.

— Он не совсем беспомощный, — поправил его Гарибонд. — Я бы не стал просить вас взвалить на себя такую ношу…

— Тебе надо обратиться к друзьям.

— Не могу, потому что я боюсь за Брансена. Берниввигар заполучил меня, но это не утолило его жажду крови. Он хочет принести мальчика в жертву.

— Поговори с лордом Прайди.

На это смехотворное предложение Гарибонд мог и не отвечать. И он и монах прекрасно понимали, что лорд Прайди не станет противоречить самхаисту, по крайней мере в данный момент.

— Я бы не стал просить вас об этом одолжении просто так, — снова заговорил Гарибонд. — У меня имеется нечто ценное для церкви Святого Абеля.

Вы читаете Разбойник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату