пор объяснено. Предположение доктора Хевлока Эллиса, что подразумевается Парацельс, кажется безусловно верным.
На английском языке напечатано в «Голландской библиотеке», 1924.
Международное театральное общество дало спектакль по подписке «Мария из Ниммегена» в театре Маскелин в воскресенье, 22 февраля 1925 года. Но эта пьеса, изображающая сцены из жизни бюргеров, наполненные народом улицы, рыночную площадь, подразумевает большую сцену и достаточное финансирование, чего в данном случае не было
Значение слова «fairies» раскрывается в трактате Д.Р.Р. Толкина «О волшебных сказках». Прим. пер.
Которую Апулей в «Метаморфозах», I, именует saga et diuina.
«Макбет» подвергался переделкам с самого начала своей театральной жизни. После того как Реставрация дала возможность возродить пьесу, сценам с ведьмами немедля стало придаваться важное значение. 7 ноября 1667 года Пепис писал, что остался очень доволен «дивертисментом, хотя здесь имеешь дело с глубокой трагедией».
«Эдмонтонская ведьма» была эксгумирована под моим руководством для двух представлений Лирического театра в Хаммерсмите, 24 и 26 апреля 1921 года. Сивилла Торндайк играла ведьму, Рассел Торндайк – фамилиара, Ян Свинли Фрэнка – Торни, Эдит Эванс – Энн Ратклифф и Фрэнк Кокрейн – Кадди Бэнкса.
Согласно «Stationer’s Register», 28 октября 1634 года состоялась премьера.
В ходе знаменитого процесса над ведьмами, проходившего в Шотландии в 1661 году, Джонет Ватсон из Далкейта призналась, что «диавол являлся ей в обличии прелестного паренька в зеленых одеждах».
Книга III, «De Magis et Maleficis Finnorum».
В полемической поэме «МакФлекно». Подзаголовок – «Сатира на подлинного протестантского поэта». – Прим.пер.
Тейга сыграл Энтони Ли, самый знаменитый комедиант той эпохи и близкий друг Шедвелла.
Интересно, что Халливелл в «Поэзии о ведовстве», репринте пьес Хейвуда и Шедвелла (отпечатано 80 копий), 1853, не стал выделять курсивом часть пьесы, а дал везде одинаковый шрифт, существенно понизив качество своего издания.
Лицензия на постановку выдана 2 ноября 1672 года, опубликована в 1673 году.
Впоследствии речитатив Исмерона «Дважды 10 сотен божеств» был использован Перселлом.
Пера Драйдена. Он написал первую сцену первого акта, целиком четвертый акт, больше половины пятого акта, остальное, соответственно, написал Ли.
Полный анализ и критика этой пьесы дается в моей статье о Зороастре в «Modern Language Review», XII, Jan. 1917.
Младший брат Пьера Корнеля.
Главную роль дамы Добсон сыграла миссис Кори, одна из ведущих комических актрис, которую столь уважал за ее чувство юмора Самуэль Пепис.
Миссис Бен обязана произведению Ширли «Дама удовольствий», поставленному сэром Генри Хербертом 15 октября 1635 года, издание вышло в 1637 году. Следует признать, что она обыграла сюжетные ходы с большим остроумием, чем ее предшественник, чьи стихи сладкозвучны, но, видимо, слишком серьезны для употребления в конкретной сценической ситуации.
George Sinclar. Satan’ Invisible World Discovered, 1685, репринт 1871.
«Девичья месть», поставлено в 1626, издано в 1639 году.
И еще вспомним Мопуса в «Обманах» Вильсона (постановка в 1662 году), Старгейза в «Городской мадам», Руси, Норбретта и их помощников в «Ролло», Яккелино в «Некроманте» Ариосто.
Сэр Адольф Вард в «English Dramatic Literature», 1899, II, 465, утверждает, что Лангбейн ошибочно посчитал источником этой пьесы «знаменитую новеллу Макиавелли о женитьбе Белфегора». Но вряд ли это умозаключение справедливо. Лангбейн писал: «Начало пьесы как будто бы имитирует новеллу Макиавелли о Бельфегоре: то место, где Плутон созывает демонов на совет».