— Конечно, это я, а кого ты еще ожидал увидеть, Роджер? Неужели ты мог меня спутать с миссис Коллинз? — Сара звонко рассмеялась.
Вслед за ней рассмеялись и мужчины. Одна Кортни продолжала сосредоточенно изучать что-то на экране монитора.
— Эй, Сара, как насчет обеденного перерыва? Почему бы нам вместе не посидеть в «Санрайз»? — робко спросил Дэвид, глядя на Сару влюбленными и полными обожания глазами.
— Извини, Дэйв. Как-нибудь в другой раз. Кажется, мистеру Беннету требовалась моя помощь. Какая-то срочная корреспонденция, — быстро и без малейшего стеснения ответила Сара, будто и в самом деле полагала, что кто-то поверил в чушь о срочной работе.
Все в фирме знали о ее отношениях с боссом. И, несмотря на это, обожали чертовски сексапильную хохотушку Сару.
— Так что, собственно, тебя сюда привело? Раз мистеру Беннету требуется твоя «помощь»… — с хитрой усмешкой начал Патрик.
— Не ёрничай. Хочу тебя расстроить: я пришла сюда не ради твоих красивых глаз, — парировала Сара, вызвав тем самым дружные одобрительные улюлюканья. — У меня задание от босса.
— Неужели мистер Беннет решил скрасить наше существование? — поинтересовался Роджер.
— Нет, я пришла за Кортни.
Кортни краем уха уловила свое имя и резко подняла голову. Что это там Сара говорит о ней? Не хватало еще, чтобы сестра вздумала обсуждать ее скромную персону с коллегами!
— В чем дело? — притворно безразличным тоном поинтересовалась Кортни.
— Пока, мальчики. — Сара кокетливо помахала мужчинам ручкой и направилась к рабочему столу старшей сестры.
— В чем дело? — повторила свой вопрос Кортни, довольно сурово взглянув на сестру.
— Боже, чего ты такая сегодня злюка?! — Сара присела на край ее стола.
— Встань, пожалуйста. Сидеть на столе неприлично, — попросила Кортни по возможности тихо, чтобы лишний раз не стыдить свою сестру в присутствии посторонних.
Однако Сару, похоже, нисколько не заботило общественное мнение. Она расхохоталась, снова привлекая к себе всеобщее внимание, и громко произнесла:
— Не будь занудой, сестренка. Если тебя уж так раздражает моя простота и непосредственность, то, конечно…
Сара, не закончив фразу, медленно сползла со стола. При этом ее и без того немыслимо короткая юбка задралась настолько, что на секунду из-под нее показалась ажурная резинка чулок. Похоже, вся сцена была задумана ради присутствующих мужчин. И, к чести Сары, сыграна она была безупречно. Зрители остались в полном восторге.
— Ты объяснишь мне в конце концов цель своего визита? — Кортни начинала выходить из себя.
— «Цель своего визита», — передразнила официально-деловой тон сестры Сара.
Кортни глубоко вдохнула, пытаясь удержать себя в руках.
— Мистер Беннет срочно желал тебя видеть в своем кабинете, — наконец объяснила Сара.
— Срочно? — Кортни развернулась на вертящемся стуле. — И ты полчаса валяла здесь дурака, прежде чем сообщить мне об этом?
— Прости, сестренка. Мистер Беннет вполне может и подождать.
— Нет, — твердо ответила Кортни. — Мистер Беннет не обязан меня ждать. К тому же он никогда не вызывает сотрудников без крайней необходимости. Запомни это на будущее.
— Обязательно, — с улыбкой ответила Сара.
Однако Кортни решила, что воспитательную беседу предпочтительнее провести дома, а сейчас ей действительно стоит поторопиться. Из-за выкрутасов Сары она и так потеряла много времени.
Кортни быстро закрыла рабочую программу и встала из-за стола.
— А ты случайно не забыла мне сообщить, по какой причине мистер Беннет желал меня видеть?
— Понятия не имею, — отрезала Сара. — Он только сказал, что у него для тебя сюрприз.
— Сюрприз? — с сомнением переспросила Кортни.
Сара кивнула.
— Ага.
— Ну что ж. Сейчас узнаем, в чем дело, — со вздохом произнесла Кортни.
— Не волнуйся. Сегодня босс в отличном настроении. Наверняка тебя ждет повышение, — ободрила сестру Сара.
— Хотелось бы надеяться, но что-то я сильно в этом сомневаюсь.
— Вот именно. Из-за своих сомнений ты и сидишь десять лет на одном месте. — Сара указала взглядом на пустой стул. — Была бы ты чуть бойчее, уже давно ходила бы и указывала всем пальчиком.
— Во-первых, мне нравится моя работа. А во-вторых, сейчас не время это обсуждать.
Кортни осмотрела стол в поисках своего рабочего блокнота — вдруг у мистера Беннета будут какие-нибудь конструктивные предложения или задания. Наконец в одном из ящиков она обнаружила книжечку в потертом переплете и, взяв ее, предупредила сестру:
— Кстати, Сара, будь любезна, не залезай в мои ящики. В прошлый раз я с трудом нашла свою записную книжку.
— У тебя паранойя, сестренка. — Сара обиженно надула губки. — Сдались мне твои вещи.
— Я тебя предупредила, — строго заметила Кортни уже от двери.
— Да, нелегко тебе с такой строгой сестрой, — произнес Дэвид, едва Кортни скрылась за дверью.
— Не женщина, а кремень. Правда, толк в компьютерах знает. Этого не отнять, — прокомментировал предыдущую сцену Роберт.
— Да уж. — Сара преувеличенно печально вздохнула. — Кортни — моя старшая сестра, но чего только я от нее не натерпелась!
— Серьезно? — Роберт тоже отвлекся от своей работы.
Сара медленно кивнула.
— Никогда бы не подумал, — сказал Роберт и переглянулся с Патриком.
— Обложка подчас бывает яркой и красочной, а содержание скучное и неинтересное, — с философским видом заметила Сара, усевшись на стул сестры.
Ну-ка, посмотрим, что у тебя тут… Интересно, что будет, если Кортни «случайно» потеряет вот эту загрузочную дискету? Ох, какая неприятность, если она еще и окажется единственной! Сара усмехнулась и спрятала дискету в карман.
— Ну ладно, мальчики, мне и впрямь пора приниматься за работу, — громко сказала она, вставая.
Через минуту о визите Сары в техотдел напоминал лишь волнующий аромат духов.
— Мистер Беннет, Сара сказала, что вы хотели меня видеть, — сказала Кортни,