самом месте.

– Итак, куда вы направлялись на своей машине?

– Мы были в ресторане «Мацератти», отмечали успешную презентацию новой коллекции «Пэттерн дизайн». Затем я пригласил Кортни к себе… – Майкла бесила необходимость рассказывать интимные подробности их с Кортни отношений, но холодный, пристальный взгляд полицейского не оставлял ему иного выбора.

– Она согласилась?

– Разумеется! – рявкнул Майкл. – Не силой же я ее потащил.

– Это может кто-нибудь подтвердить?

Майкл неуверенно пожал плечами.

– Не знаю. Мы покинули ресторан последними… Может быть, кто-то из официантов или администратор видели, как мы выходили.

– Хорошо, мы опросим их. Продолжайте. – Полицейский снова что-то черкнул в своем блокноте.

– Моросил дождь, и я пошел за машиной. Кортни ждала меня у ресторана. Затем она села в машину, и мы поехали.

– К вам? – прищурив глаза и сверля ими Майкла, спросил полицейский.

– Да.

– Вы живете на Кингли-роуд, четырнадцать?

Майкл кивнул.

– Странно, – поцокал языком полицейский. – Ваш автомобиль разбился в противоположной от Кингсли-роуд стороне. Вы можете это объяснить?

– Я сделал небольшой крюк, чтобы заехать в аптеку. У Кортни разболелась голова, и она попросила купить ей таблетки.

– Может быть, она искала предлог, чтобы сбежать от вас? – не сводя с него глаз, спросил полицейский.

– С какой стати? Повторяю: мы ехали ко мне. Если вас так интересует, то мы собирались провести вместе ночь. Жаждете еще подробностей?! – взревел Майкл, окончательно выйдя из себя. – Мы собирались заняться любовью! Довольны?

– Не совсем, мистер Кервуд, – тем же размеренным, ледяным тоном продолжил полицейский. – Зачем же так нервничать?

– Моя любимая женщина едва не погибла, а вы задаете мне дурацкие вопросы! Сколько это будет продолжаться?! Лучше займитесь поисками настоящего преступника.

– Преступника? – зацепился за последнее слово полицейский. – А с чего вы взяли, что было совершено преступление?

– А разве вы не пытаетесь меня в нем обвинить? – язвительно спросил Майкл.

– Что вы, как можно? Нет-нет, вы нас неправильно поняли. Так почему вы решили, что было преступление?

Майкл вздохнул.

– Медсестра сказала, что тормоза в моей машине были намеренно испорчены.

– Какая медсестра? Как ее зовут?

– Понятия не имею! Я был не в том состоянии, чтобы знакомиться с ней! – огрызнулся Майкл.

– Откуда, по-вашему, она об этом узнала?

– НЕ-ЗНА-Ю, – по слогам произнес Майкл, словно надеясь тем самым вколотить эти слова в сознание тупоумного полицейского.

– А может быть, она всегда об этом знала? Признайтесь, мистер Кервуд, она ваша сообщница?

– Это уже слишком! Я не скажу больше ни слова без своего адвоката, – заявил Майкл.

– Могу предложить свои услуги, – с ядовитой улыбочкой предложил Бобби.

Майкл смерил его презрительным взглядом, развернулся и зашагал в дальний конец коридора.

– Скользкий тип, – заметил Бобби, когда они с полицейским остались наедине. – Советую не спускать с него глаз и держать подальше от мисс Милз.

– А вы, собственно, кто такой? – спросил громила-полицейский, повернувшись всем корпусом к Бобби.

– Боб Вэллер, поверенный в делах мисс Милз. Кроме того, ее хороший друг.

– Вы тоже были в «Мацератти» нынешним вечером? – осведомился полицейский.

– Нет. Кортни умоляла меня прийти, но я был слишком занят. Допоздна сидел в своем кабинете.

– Это может кто-нибудь подтвердить?

– О, разумеется. Моя секретарша Анабелла Эдмондс весь вечер самозабвенно помогала мне разобраться с делами. Если желаете, я могу дать вам ее номер телефона.

– Пока не надо, – отозвался полицейский, удовлетворенный объяснениями. – А сейчас извините, но мне нужно побеседовать с медсестрой, о которой упомянул мистер Кервуд.

– Конечно. Делайте свою работу. Надеюсь, вы заставите Кервуда ответить за все его преступления.

– За все? – насторожился полицейский.

– Сначала он украл у Кортни идею, а затем запудрил ей мозги и уговорил отказаться от судебного иска, который мы с ней уже подготовили.

– Вот как? Мисс Милз собиралась судиться с Кервудом?

– Да. Но потом он соблазнил ее. Это по его части. Несколько лет назад Майкл был альфонсом…

– Что вы говорите?! – Полицейский заметно оживился. Бобби Вэллер представлялся ему настоящим подарком судьбы, кладезем бесценной информации. Такими темпами он раскроет дело к рассвету!

– Когда Кортни узнала об этом, то страшно расстроилась, – продолжал доверительным шепотом Бобби. – Я боялся, что она впадет в депрессию. Так было до вчерашнего дня.

– И что же произошло вчера?

– Майкл явился на презентацию Кортни и каким-то чудом снова заручился ее доверием. Потом он приехал в «Мацератти», дождался, пока все разъедутся, и… остальное, полагаю, дело техники.

– Спасибо за информацию, мистер Вэллер, – пожав ему руку, сказал полицейский. – Вы оказали неоценимую помощь следствию.

– Я сделал это ради Кортни, – чуть ли не со слезами на глазах ответил Бобби.

17

Тихо, словно стараясь не наступать всей стопой на серые плитки пола, по коридору шла стройная женщина. Она явно робела в этом помещении, что было видно и по ее походке, и по бегающему взгляду.

Женщина озиралась, будто искала что-то определенное. Наконец она увидела в конце коридора то, ради чего пришла сюда, и ускорила шаг…

Вдруг чья-то рука резко дернула ее за угол. Едва устояв на ногах, женщина вскрикнула и часто-часто заморгала, глядя на человека, который решил изменить ее маршрут.

– Зачем ты сюда явилась?

– Бобби, как Кортни?

– Должен тебя разочаровать, Мэг: она все еще жива.

– Слава богу, – с облегчением выдохнула женщина.

– Зачем ты сюда приперлась? С ума сошла? Здесь полно полицейских.

Вы читаете Слишком похожие
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату