самом месте.
– Итак, куда вы направлялись на своей машине?
– Мы были в ресторане «Мацератти», отмечали успешную презентацию новой коллекции «Пэттерн дизайн». Затем я пригласил Кортни к себе… – Майкла бесила необходимость рассказывать интимные подробности их с Кортни отношений, но холодный, пристальный взгляд полицейского не оставлял ему иного выбора.
– Она согласилась?
– Разумеется! – рявкнул Майкл. – Не силой же я ее потащил.
– Это может кто-нибудь подтвердить?
Майкл неуверенно пожал плечами.
– Не знаю. Мы покинули ресторан последними… Может быть, кто-то из официантов или администратор видели, как мы выходили.
– Хорошо, мы опросим их. Продолжайте. – Полицейский снова что-то черкнул в своем блокноте.
– Моросил дождь, и я пошел за машиной. Кортни ждала меня у ресторана. Затем она села в машину, и мы поехали.
– К вам? – прищурив глаза и сверля ими Майкла, спросил полицейский.
– Да.
– Вы живете на Кингли-роуд, четырнадцать?
Майкл кивнул.
– Странно, – поцокал языком полицейский. – Ваш автомобиль разбился в противоположной от Кингсли-роуд стороне. Вы можете это объяснить?
– Я сделал небольшой крюк, чтобы заехать в аптеку. У Кортни разболелась голова, и она попросила купить ей таблетки.
– Может быть, она искала предлог, чтобы сбежать от вас? – не сводя с него глаз, спросил полицейский.
– С какой стати? Повторяю: мы ехали ко мне. Если вас так интересует, то мы собирались провести вместе ночь. Жаждете еще подробностей?! – взревел Майкл, окончательно выйдя из себя. – Мы собирались заняться любовью! Довольны?
– Не совсем, мистер Кервуд, – тем же размеренным, ледяным тоном продолжил полицейский. – Зачем же так нервничать?
– Моя любимая женщина едва не погибла, а вы задаете мне дурацкие вопросы! Сколько это будет продолжаться?! Лучше займитесь поисками настоящего преступника.
– Преступника? – зацепился за последнее слово полицейский. – А с чего вы взяли, что было совершено преступление?
– А разве вы не пытаетесь меня в нем обвинить? – язвительно спросил Майкл.
– Что вы, как можно? Нет-нет, вы нас неправильно поняли. Так почему вы решили, что было преступление?
Майкл вздохнул.
– Медсестра сказала, что тормоза в моей машине были намеренно испорчены.
– Какая медсестра? Как ее зовут?
– Понятия не имею! Я был не в том состоянии, чтобы знакомиться с ней! – огрызнулся Майкл.
– Откуда, по-вашему, она об этом узнала?
– НЕ-ЗНА-Ю, – по слогам произнес Майкл, словно надеясь тем самым вколотить эти слова в сознание тупоумного полицейского.
– А может быть, она всегда об этом знала? Признайтесь, мистер Кервуд, она ваша сообщница?
– Это уже слишком! Я не скажу больше ни слова без своего адвоката, – заявил Майкл.
– Могу предложить свои услуги, – с ядовитой улыбочкой предложил Бобби.
Майкл смерил его презрительным взглядом, развернулся и зашагал в дальний конец коридора.
– Скользкий тип, – заметил Бобби, когда они с полицейским остались наедине. – Советую не спускать с него глаз и держать подальше от мисс Милз.
– А вы, собственно, кто такой? – спросил громила-полицейский, повернувшись всем корпусом к Бобби.
– Боб Вэллер, поверенный в делах мисс Милз. Кроме того, ее хороший друг.
– Вы тоже были в «Мацератти» нынешним вечером? – осведомился полицейский.
– Нет. Кортни умоляла меня прийти, но я был слишком занят. Допоздна сидел в своем кабинете.
– Это может кто-нибудь подтвердить?
– О, разумеется. Моя секретарша Анабелла Эдмондс весь вечер самозабвенно помогала мне разобраться с делами. Если желаете, я могу дать вам ее номер телефона.
– Пока не надо, – отозвался полицейский, удовлетворенный объяснениями. – А сейчас извините, но мне нужно побеседовать с медсестрой, о которой упомянул мистер Кервуд.
– Конечно. Делайте свою работу. Надеюсь, вы заставите Кервуда ответить за все его преступления.
– За все? – насторожился полицейский.
– Сначала он украл у Кортни идею, а затем запудрил ей мозги и уговорил отказаться от судебного иска, который мы с ней уже подготовили.
– Вот как? Мисс Милз собиралась судиться с Кервудом?
– Да. Но потом он соблазнил ее. Это по его части. Несколько лет назад Майкл был альфонсом…
– Что вы говорите?! – Полицейский заметно оживился. Бобби Вэллер представлялся ему настоящим подарком судьбы, кладезем бесценной информации. Такими темпами он раскроет дело к рассвету!
– Когда Кортни узнала об этом, то страшно расстроилась, – продолжал доверительным шепотом Бобби. – Я боялся, что она впадет в депрессию. Так было до вчерашнего дня.
– И что же произошло вчера?
– Майкл явился на презентацию Кортни и каким-то чудом снова заручился ее доверием. Потом он приехал в «Мацератти», дождался, пока все разъедутся, и… остальное, полагаю, дело техники.
– Спасибо за информацию, мистер Вэллер, – пожав ему руку, сказал полицейский. – Вы оказали неоценимую помощь следствию.
– Я сделал это ради Кортни, – чуть ли не со слезами на глазах ответил Бобби.
17
Тихо, словно стараясь не наступать всей стопой на серые плитки пола, по коридору шла стройная женщина. Она явно робела в этом помещении, что было видно и по ее походке, и по бегающему взгляду.
Женщина озиралась, будто искала что-то определенное. Наконец она увидела в конце коридора то, ради чего пришла сюда, и ускорила шаг…
Вдруг чья-то рука резко дернула ее за угол. Едва устояв на ногах, женщина вскрикнула и часто-часто заморгала, глядя на человека, который решил изменить ее маршрут.
– Зачем ты сюда явилась?
– Бобби, как Кортни?
– Должен тебя разочаровать, Мэг: она все еще жива.
– Слава богу, – с облегчением выдохнула женщина.
– Зачем ты сюда приперлась? С ума сошла? Здесь полно полицейских.