— Вы часто катаетесь там на лыжах?

— Нет. Я ненавижу на них кататься. — Зрители захихикали, а краска медленно стала заливать ее щеки.

— Если вы ненавидите ходить на лыжах, зачем вы туда поехали?

Джинджер знала, что никто не поверит, но это была сущая правда.

— Робин выиграла эту поездку.

— Точно так же, как мистер Данелли?

Она заметила удивление в его глазах.

— Да.

— Как удобно, не правда ли?

— Нет. Как я уже сказала, мне не нравится кататься на лыжах, но Робин уговорила меня поехать. Она моя лучшая подруга, и я не могла сказать ей «нет».

— Так почему вы спали с ним?

Джинджер с трудом сглотнула. Этот человек задел самое больное место. Ее взгляд метнулся к Винсу. Она поклялась на Библии и знала, что должна говорить правду, но правда застряла у нее в горле.

— Мисс Томпсон, вы должны ответить на вопрос, — мягко подталкивала судья.

Джинджер закрыла глаза и глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

— Меня очень влекло к нему. — Снова открыв глаза, она посмотрела на Винса, в его прищуре читалось откровенное недоверие. Он считает, что она лжет. Джинджер опустила голову и посмотрела себе на руки. — Я подумала, что я в него влюбилась.

— Вы думаете, кто-то в зале суда поверит, что вы влюбились в мужчину, которого знали меньше двух дней?

— Да, — прошептала она.

— Вы говорите правду мисс Томпсон?

Джинджер посмотрела на адвоката и разозлилась.

— Да, — ясным голосом сказала она. — Я мгновенно влюбилась в него. Он красивый, добрый и терпеливый. Он сексуальный и такой нежный, что я не могла сопротивляться. Поверьте мне, я пробовала. — Осознав, что она произнесла это вслух, Джинджер тихо пробормотала: — Любая женщина поймет.

— Вы настолько влюбились в него, что отбросили моего клиента в сторону за ненадобностью при первой возможности? Это верно?

— Ничего подобного, — раздраженно вздохнула Джинджер.

— Смотрите, мисс Томпсон, вы записали номер своего телефона исчезающими чернилами, чтобы мистер Данелли вас не нашел. Если это не означает, что женщина хочет выбросить мужчину из своей жизни, то что тогда?

Джинджер знала — адвокат лишь делает свое дело, но она готова была соскочить со стула, наброситься на него и разорвать на мелкие кусочки. Джинджер посмотрела на адвоката одним из своих самых жестких, как она полагала, взглядов и сказала:

— Я не знала, что пишу ручкой с исчезающими чернилами.

— Пожалуйста, не смешите нас. Но вот откуда она у вас, как к вам попала?

Вздохнув, Джинджер рассказала:

— Я искала ручку в номере гостиницы и не могла найти. Обычно Робин носит в сумке все, что надо. Вот я и нашла эту ручку у нее.

— Вы никогда не видели ее прежде?

Джинджер заерзала на стуле.

— Видела.

— Но вы воспользовались ею, даже зная, что она заправлена исчезающими чернилами?

— Я отвлеклась. Я не могла думать. Я забыла.

— Каким образом вы отвлеклись?

Жар залил лицо Джинджер. Она посмотрела на Винса, потом быстро отвела глаза. Ей не хотелось видеть застывшую ненависть.

— Винс стоял у меня за спиной и покусывал мои… — она перешла на шепот и пробормотала: — уши.

— Простите меня, мисс Томпсон. Говорите громче. Я не думаю, что все расслышали.

Джинджер откашлялась. Никогда она не испытывала такой раскаленной добела ненависти ни к кому, только к этому человеку. Она села прямо и сказала совершенно отчетливо:

— Он покусывал мои уши, мистер Майклз.

— Вы ожидаете, присяжные поверят, что это заставило вас забыть обо всем?

Внезапная улыбка раздвинула уголки ее рта при воспоминании об этой сцене.

— Вероятно, Винс Данелли никогда не покусывал ваши уши. Адвокат покраснел. Все в зале грохнули от смеха.

— Можете идти, мисс Томпсон.

* * *

— Я рада, что ты пригласил меня пообедать, Стивен. Вряд ли я в силах вернуться сегодня в пустой дом. Я действительно отмочила сегодня черт знает что? — спросила Джинджер, чувствуя себя совершенно несчастной.

— Ты сказала правду, как от тебя и требовалось. У нас есть еще шанс завтра, когда придет очередь Робин. — Он ласково погладил ее по руке. — Я тебе говорил, что Дэвид Майклз жесток, не так ли?

Джинджер кивнула:

— Говорил. Думаю, я не была готова вывернуть свою душу наизнанку перед всем миром.

— Ты на самом деле любишь этого парня, Винса, да?

В горле застряла целая глыба, голос Джинджер прозвучал хрипло:

— Да… Послушай, — прошептала она, играя столовым серебром и моргая, чтобы скрыть слезы, — мы можем поговорить о чем-то другом? Или моя тушь потечет, — сказала она, пытаясь шутить.

— Конечно. Но у меня есть скрытый повод пригласить тебя на обед. Я хочу кое-что тебе сказать.

Она поймала его ищущий взгляд. О Боже, пожалуйста, не позволяй ему начинать все сначала!

— Стивен, я действительно не…

Он поднял руку, останавливая ее:

— Прежде выслушай меня.

— Хорошо. — Джинджер надеялась, что говорит спокойно. Но внутри сидел страх, она не хотела ранить его дважды. Стивен хороший человек. Надежный. Но ее любовь принадлежит другому. Несмотря на то, что Винс терпеть ее не может, он полностью завладел ее сердцем. И ничего не поделаешь.

— Проклятие. — Стивен смущенно улыбнулся. — Было так легко, когда я репетировал свою речь. — Он откашлялся и провел дрожащей рукой по густым каштановым волосам. — Я… — Но подошел официант, чтобы снова наполнить их бокалы, и на лице Стивена возникло явное облегчение от того, что их прервали. — Что бы ты подумала, если бы узнала, что я намерен жениться? — выпалил он, когда они снова остались одни.

О Боже, это даже хуже того, чего она опасалась. Как бы помягче успокоить его? Он дорог ей как друг, но не более того.

Вы читаете Снежный поцелуй
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату