зависело помещение нуждавшегося в работный дом.

12

Брайдуэл — старинная исправительная тюрьма со строгим режимом, известная тем, что заключение в ней, как писали мемуаристы XVII века, «было хуже смерти». Эта тюрьма была снесена только в 1864 году.

13

Блюхеровские башмаки — высокие зашнурованные ботинки.

14

Ступальное колесо — Так назывался длинный вал, нарезанный горизонтальными ступенями. Над валом неподвижно закреплена широкая доска с ручками, держась за которые и переступая ногами по ступеням вала, рабочие приводят его в движение; ступальное колесо соединялось с каким-нибудь механизмом. В английских тюрьмах и работных домах на ступальное колесо назначали в порядке наказания.

15

Боб да сорока — на воровском жаргоне: шиллинг и полпенни.

16

«Ангел» — популярный трактир в одном из лондонских районов — в Излингтоне.

17

Шарики — излюбленная в Англии детская игра.

18

Волан — игра, напоминающая теннис, с той разницей, что партнеры играют не мячом, а куском пробкового дерева с насаженными на него перьями.

19

Панч — герой английского кукольного театра, соответствует русскому Петрушке.

20

Ньюгет — центральная уголовная тюрьма в Лондоне. Во время лондонского «мятежа лорда Гордона» (1780), описанного Диккенсом в романе «Барнеби Радж», частично была разрушена, затем восстановлена и в 1877 году закрыта.

21

Тростниковая свеча — тусклая сальная свеча с фитилем из сердцевины тростника.

22

Рэтклифская большая дорога — так называлась раньше длинная улица в рабочем районе Лондона, к северу от огромных лондонских доков.

23

Криббедж — популярная карточная игра.

24

Красный фонарь — «вывеска» врача в эпоху Диккенса.

25

Соверен — золотая монета ценностью в фунт стерлингов, то есть двадцать шиллингов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату