21 After all, in French (as opposed to Spanish, say), a
22 Dickinson’s works remain untitled: the numbers refer to their order in the 1955 Harvard variorum edition.
23 At first attempt I mistyped that as ‘A Robin Red breast in a Cafe’, ‘Makes Heaven go all daffy’, I suppose…
24 A common but metrically meaningless convention.
25 Including Sir Geoffrey Keynes’s definitive 1957 edition.
26 It was T. S. Eliot.
27 ‘But that’s just plain silly’ is amphibrachic: these feet can get into your system.
A
29 But not Oxford Street, which would be more of a dactyl, this is an oddity of English utterance.
30 ‘The repetition of the sound of an initial consonant or consonant cluster in stressed syllables close enough to each other for the ear to be affected’ is how the
31 Pronounced
32 From the C text: shorn of its yoghs and thorns, thanks to Elizabeth Salter and Derek Pearsall’s invaluable edition, published by Edward Arnold for York Medieval Texts.
33 A work-shy monk, not attached to any monastic order. Like Chaucer, Langland was very down on the species.
34 My edition of
35 Derived from the theology of Duns Scots, whom Hopkins revered.
From the French
37 A reading of those poets will of course reveal much in the way of metrics, form and rhyming, but the generality of their work escaped into free verse.
38 A Filipino language.
39 Technically a
40 The longest syllabic verse poem in the language, according to the
1 Named after Leo, the twelfth-century Canon of Saint Victor’s in Paris.
2
3 Presumably this is what a poetaster does: give poe-a-try…
4
5 Or ‘bachelor’ with ‘naturaler’ as Ogden Nash manages to do…
6 From the Italian word meaning ‘slippery down-slope’ and used for a kind of glib Italian dactylic rhyme. There is a Sdrucciolo dei Pitti in Florence, a sloping lane leading down to the Pitti Palace. I once ate a bun there.