13

Э р а н о с — дружеский беспроцентный заем.

14

Л у т е р и й — большой глиняный таз для умывания.

15

А г о р а — рыночная площадь в Афинах.

16

Черное море.

17

К и к е о н — смесь вина с ячменной мукой и тертым сыром, любимейший напиток греков.

18

С о м а т а — часть афинского рынка, где торговали рабами.

19

П е р и к л — афинский государственный деятель V века до нашей эры, периода высшего расцвета Афин.

20

В н у т р е н н и м — древние греки называли Средиземное море.

21

Венки на головах предназначенных к продаже рабов означали, что они взяты в плен на поле боя с оружием в руках.

22

Войлочная шляпа на голове раба означала, что торговец не ручался за его поведение.

23

С а р м а т ы — кочевые племена, жившие в районе Азовского моря.

24

Г о р о д с к о й п р е т о р — должностное лицо, ведавшее судебными делами и следившее за порядком в городе. В случае отсутствия обоих консулов считался главой Рима.

25

Парафраза известной римской пословицы «То, что дозволено Юпитеру, не дозволено быку».

26

Закон запрещал брать в армию неимущих граждан Рима.

27

Птолемей VIII был женат на своей сестре Клеопатре II и ее дочери Клеопатре III.

28

Римская поговорка, т. е. попал в точку.

29

К а т о н — римский цензор, инициатор разрушения Карфагена.

30

С е с т е р ц и й — древнеримская серебряная монета времен республики, ходившая наряду с серебряными денариями и медными ассами.

31

Л и к т о р ы — почетная охрана высших должностных лиц, исполнявшая все их распоряжения. У претора она состояла из шести человек, державших на плече пучок прутьев, связанных красным ремешком, как символ государственной власти, у консула — из двенадцати. В провинциях в фасции втыкался топор.

32

К л и е н т — бедный или незнатный человек, отдававшийся под защиту богатому или родовитому патрону, обязываясь, в свою очередь, хранить верность и послушание, помогать в случае надобности и отдавать ему свой голос на выборах.

33

Один из видов наказания у древних римлян за особо тяжкие преступления, означавший лишение гражданских прав и изгнание, т. е. лишение священного огня и люстральной воды, употребляемой при жертвоприношениях.

34

Л у п е р к а л и и — праздник в честь бога Фавна-Луперка, во время которого приносились очистительные жертвы в пещере Луперкаль у подножия Палатинского холма, где, по преданию, жила волчица (по латыни — «лупа»), вскормившая Ромула и его брата Рэма.

35

У Сципиона Эмилиана и Семпронии не было детей.

36

Вето — досл. «запрещаю!»: право народного трибуна отменить уже принятое постановление, приговор или закон, если, по их мнению, они идут вразрез с интересами народа.

37

В письме Корнелии упоминается Птолемей VI, который лично ездил в Рим просить сенат защитить его от нападок Антиоха IV.

38

Авгуры — жрецы, предсказывающие будущее государства по полету и поведению священных птиц.

39

Блоссий — философ-стоик из Кум, воспитатель и друг Тиберия Гракха.

40

П р о к у р а т о р — главный управляющий и надсмотрщик за рабами в доме.

41

«Венерой» римляне называли выигрышный бросок, когда каждая из четырех костей падала с разною цифрой; наиболее неудачный бросок, когда выпадали четыре единицы, назывался «Собакой».

42

Закон IV в. до н. э. Лициния и Секстия запрещал отдельному лицу иметь больше 500 югеров государственных земель. 1 югер равнялся приблизительно 1 / 4 га.

43

Заимствовано из подлинных источников.

44

Эргастерий — тюрьма для рабов в доме римлянина.

45

Метеки — вольноотпущенники из рабов или чужестранцы, переселившиеся в Афины из других земель и городов; они находились в неравноправном, униженном положении.

46

Триера — древнегреческое судно с тремя рядами весел.

47

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату