- 1
- 2
И слова твои были бы ясны.
Перевод С.И. Радцига
(Свадебные хоровые песни)
Эй, потолок[5] поднимайте,
О Гименей![6]
Выше, плотники, выше,
О Гименей!
Входит жених, подобный Арею,
Выше самых высоких мужей,
Выше, насколько певец лесбосский
других превышает!
Перевод В.В. Вересаева
Напиток в котле
Был растворен амбросийный;[7]
Его разливал
В кубки Гермес-виночерпий
Бессмертным гостям;
Полные чаши подъемля,
Они жениху
Здравицу в лад возглашали
Примечания
1
Богиня убеждения.
2
Это стихотворение имеется в превосходном переводе Ф. Е. Корша, но исполненном рифмованным стихом, что идет вразрез с античным подлинником.
3
Область в Малой Азии.
4
Вероятнее всего, подруга или ученица Сапфо.
5
Горницы.
6
Бог брака.
7
Амбросия — пища богов.
Вы читаете Мелика [Вокальная лирика]
- 1
- 2