всех – сами Ильф и Петров.
Гена: Неужели не обиделись?
А.А.: А чего же им было обижаться, если они и сами рассказали друзьям, что использовали в работе над своим романом сюжетную схему рассказа Конан- Дойла 'Шесть Наполеонов'
Уотсон: Какой цинизм!
А.А.: А вот тут вы ошибаетесь, мистер Уотсон! Почему же это цинизм? Такое заимствование в литературе – вещь вполне обычная. Ильф и Петров написали совершенно самобытное, оригинальное произведение. Не случайно ведь никто из читателей их романа о рассказе Конан-Дойла даже и не вспомнил!
Гена: И я даже не вспомнил. Это потому, что рассказ 'Шесть Наполеонов' совсем не смешной. Он даже страшный. А роман 'Двенадцать стульев' такой, что прямо обхохочешься! И люди там совсем другие, да и вообще вся жизнь.
Холмс (
А.А.: В чем же, по-вашему, состоит эта самая суть?
Холмс: Охотно вам объясню. В основе этих двух на первый взгляд таких разных произведений лежит одна и та же схема. Ее можно сравнить с алгебраическим уравнением. Надеюсь, ты знаешь алгебру, малыш?
Гена (
Холмс: Значит, ты должен знать, что вместо алгебраических знаков цифры могут быть подставлены любые. Назови мне какое-нибудь алгебраическое уравнение. Ну, хоть самое простое!
Гена: (а+Ь)^2 = а^2 + 2аЬ + Ь^2.
Холмс: Великолепно! Под буквенным обозначением 'а' может подразумеваться все что угодно! Скажем, двенадцать пачек сигарет. Или сто восемьдесят четыре автомобиля. Или триста сорок восемь пароходов. Суть алгебраической формулы от этого не изменится. Решаться она и в первом, и во втором, и в третьем случае будет совершенно одинаково.
А.А.: Да, в алгебре дело обстоит именно таким образом.
Холмс: Вы хотите сказать, что в литературе это иначе?
А.А.: Совершенно иначе. Алгебраическая формула, которую вы считаете сутью, в литературе не играет существенной роли. Тут все дело как раз в частностях.
Холмс (
А.А.: Вы правы. Но в литературе это общее проявляется совсем в другом. Ваша ошибка…
Уотсон (
А.А. (
Холмс: Охотно! Вы же знаете, что для меня нет ничего более увлекательного. Чем загадочнее, тем лучше! Я и Уотсон к вашим услугам.
Уотсон (
А.А.: Мистер Уотсон, подождите! Куда же вы?
Холмс: Не обращайте внимания, он покипятится немного и остынет. Добряк Уотсон слишком самолюбив, но сердце у него золотое… Итак, я слушаю. Введите меня в суть вашего загадочного дела.
А.А.: Речь идет об истории создания одной пьесы. Сюжет ее вкратце таков. Дело происходит в России, в двадцатых годах прошлого века, в маленьком уездном городе. Пьеса начинается с того, что городничий получает письмо. Его предупреждают, что в подведомственный ему уезд вскоре должен прибыть ревизор, инкогнито, с секретным предписанием. Городничий сообщает об этом своим чиновникам. Все в ужасе. Тем временем в этот уездный город приезжает молодой человек из столицы. Пустейший, надо сказать, человечишка! Разумеется, чиновники, до смерти напуганные письмом, принимают его за ревизора. Он охотно играет навязанную ему роль. С важным видом опрашивает чиновников, берет у городничего деньги будто бы взаймы…
Холмс: Позвольте, я не понимаю, к чему вы мне все это рассказываете? Неужто вы полагаете, что я не читал 'Ревизора', комедию вашего великого писателя Гоголя?
А.А.: Вы ошибаетесь. Я рассказываю вам сейчас содержание отнюдь не гоголевского 'Ревизора'. Речь идет о полузабытой пьесе одного современника Гоголя, некоего Квитки-Основьяненко. Пьеса эта называлась 'Приезжий из столицы, или Суматоха в уездном городе'.
Холмс (
А.А.: В тысяча восемьсот двадцать седьмом.
Холмс: Так-так! А 'Ревизор' был написан…
А.А.: (
Гена: Если говорил, что не читал,-значит, не читал! Не станет Гоголь обманывать! Очень ему нужно было чужой сюжет брать! Что он, сам не мог придумать, что ли?
А.А.: Разумеется, мог. Однако Квитка не сомневался, что Гоголю его комедия была знакома. Он смертельно обиделся на Гоголя. Один их современник об этом рассказывал так… Минуточку, я тут специально выписал… (