— Да что ты? — Молли почувствовала, что кровь приливает к щекам.

— Увы, да. — Дес посмотрел в корзинку Молли. — Похоже, у тебя в доме итальянские дни.

Молли пожала плечами:

— Они быстро готовятся.

— Не так быстро, как в ресторане, — улыбнулся Дес.

— Да, но не так сложно.

— Со мной не бывает сложно. Я — сама простота. И вообще, раз мы с тобой соседи, я легко могу заглянуть к тебе и проверить, так ли хорошо ты готовишь, как наставляешь детские умы этого города.

Тебе, может, и легко, а вот мне — нет, подумала Молли. Его визит в ее собственную квартиру был бы вторжением в ее личное пространство. С другой стороны, она уже столько раз находилась совсем рядом с ним…

— Только не сегодня, — покачала она головой.

— Ждешь кого-нибудь другого?

— Нет, — ответила Молли и тут же пожалела — это могло бы стать неплохой отговоркой. Что же с ней случилось? Почему этот мужчина заставляет ее впадать в ступор? — Послушай, Дес, я ведь учительница.

— Учителя не едят?

— Конечно, едят, но это не совсем удобно… Чэрити-Сити — маленький город…

— И что?

— Так вот, я — учительница, и…

— И неплохая, как я заметил.

— …это будет у всех на устах. Слухи здесь распространяются моментально. Не думаю, что стоит так рисковать.

— Да, в больших городах никто никого не знает и всем на тебя плевать.

Заметив странный огонек в его глазах, Молли задумалась о том, как Дес провел все эти годы. Она знала только, что он поступил в колледж… Ну да ладно, решила девушка, излишнее любопытство по отношению к его жизни не приведет ни к чему хорошему.

— Мне пора, — сказала она.

Прежде чем он ответил, Молли развернулась и отправилась к кассам. Она купила не все, но уж лучше остаться без заправки к салату, чем стоять рядом с Десом.

Ее интерес к нему все возрастал. Нужно пресечь это на корню, стать безразличной, и тогда она вообще ничего не будет чувствовать к Десмонду О'Доннеллу. Сердце прекратит так трепыхаться, дыхание станет ровным. Она должна защитить свое сердце во что бы то ни стало.

Только избавившись от Деса, она станет по-настоящему свободной. И раз уж разговор зашел о домах, это был ее город. Дес уехал, а она сумела здесь выжить и встать на ноги.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— Не думаю, что найти подходящего мужчину очень уж сложно.

— Может быть, тебе — нет, а вот остальным не так повезло, — вздохнула Молли, посмотрев на свою подругу, красавицу блондинку.

Чэрити Уэнтворт могла без усилий менять свой образ, с легкостью перевоплощаясь из обыкновенной соседской девчонки в сексуальную фотомодель. Она была наследницей основателей этого города — семьи Уэнтворт, обучалась в Париже кулинарному искусству. Однако, если бы она ни дня не проработала, ее шикарная жизнь нисколько бы не пострадала: в отличие от Молли, которая не взяла бы ни цента у своего родителя, у Чэрити были прекрасные отношения с отцом.

Чэрити была на пять лет старше, и в школе они не общались. Они подружились, только когда Молли вступила в аукционный комитет Благотворительного фонда, возглавляемый идеальной Чэрити. И это действительно было так — Чэрити являлась самим совершенством.

Кроме разве того, что она сделала обязанностью Молли искать мужчин, желающих стать «лотами» на благотворительном аукционе.

За две недели до аукциона Чэрити встретилась с Молли.

— Нам нужны мужчины, — напомнила она. — Это семьдесят пятый, юбилейный аукцион, он проводится со времен Великой депрессии.

— Спасибо за урок по истории.

— Если мы провалим это, историей стану уже я. Нам нужны деньги, следовательно, требуются мужчины-добровольцы.

— В таком случае у нас проблемы. Я никогда не ладила с мужчинами.

— Тебе вовсе не обязательно с ними ладить, ты должна лишь уговорить их потратить немного своего времени. Скажи им, что участие в качестве добровольца аукциона «Мужчины на продажу» закаляет характер.

— В качестве добровольца, — усмехнулась Молли. — Так все и начинается. Помнится, я тоже пришла в этот фонд добровольцем — хотела оказать посильную помощь городу. Вести кампанию по борьбе с мусором. Сажать деревья. Да хоть закрашивать граффити на стенах домов. Но стоит тебе пропустить одно собрание дирекции фонда, как на тебя тут же навешивают работу, которую больше никто не хочет выполнять!

— Есть вещи и похуже, чем отвечать за участие мужчин в аукционе.

— Да пойми, я не из тех женщин, которые могут вдохновить мужчин на такого рода поступки. Чаще всего им просто плевать на меня. Заставить мужчину подчиняться своей воле — это скорее твоя прерогатива, Чэрити.

Тряхнув длинными светлыми волосами, Чэрити покачала головой.

— Ах, если бы. И у меня бывали огорчения, причем публичные и позорные. Даже отец просил меня быть посдержаннее.

— Ну, позора можно избежать, только если будешь ходить с пакетом на голове.

Чэрити засмеялась, потом посерьезнела.

— Я знаю, что поиск мужчин для аукциона — работа неблагодарная, но кто-то должен ее сделать.

— Если б я знала, что ты поручишь это мне, — поморщилась Молли, — я бы нашла другое применение своим коммуникативным талантам.

— Так, одно из двух: либо ты продолжаешь ныть, либо мы все-таки решим эту проблему. К тому же я уже поспорила с братом. Он не верит в мой успех, и я сделаю все, чтобы Блэк-Джек Уэнтворт проиграл пари.

— Блэк-Джек? Звучит впечатляюще.

— У него темное прошлое.

— Как и у всех нас, — ответила Молли. Свое собственное прошлое она вспоминала без особой радости и не стала выпытывать у Чэрити о прошлом ее семьи.

— Послушай, Молли, это действительно стоит потраченных усилий. Вот уже семьдесят пять лет население Чэрити-Сити поддерживает наш фонд, цель которого — помочь женщинам, детям, новому бизнесу. Где твое гражданское сознание? Мы должны напрячься и сделать этот юбилейный аукцион незабываемым.

— Хорошо, ты права, — вздохнула Молли. — Слезами горю не поможешь. Я постараюсь пересилить себя.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×